2 Coríntios 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bi lone laramagoni iname mine halu ina bayaleore howa larimadalo mitangi bidamibe. Agali marume bebani ti bayaleore ka lalu gili binigo yalu ibagadagua iname tíhondo beba ogoni ale gilibu yalu ibulene karulapebe be tígua inahondo beba ogonibi yalu poloma̱ya gilibu ngulene karulapebe.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Inanaga beba gili bini ogonibi tíore howa wali agali bibahendeme manda bilobi de hendelobi tí inanaga bu habaneha gili bidagoni.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Beba ogoni Keriso ibunime gili bialu inahondo, Yalu pudaba, lenego waliaore halu kami. Beba ogoni ege to̱le̱ni gili bini ndo Ngode Datagaliwabe holenehe kago ibu Dinini ibugua wali agalinaga bu miniha gili bini.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Bi ogonidagua laramago irane ina Kerisoha howa Ngode Datagaliwabe karulapeore ka lalu mini mbiraore wuwa kamagome.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Inaha mbira hongo howa bayale bulene nawiorego inaneme biabe ogo bero nalabehe kama. Inanaga hongo holene tene Ngode Datagaliwabe ibuni ka.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ngode Datagaliwabenaga habo nalolene bi gahenge lo ngagonaga biabe buluma̱ya ibunime mo bia haragola iname bialu kama. Habo nalolene bi gahenge ogoni bi ala lowinigo biagadagua ndo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua biaga ka. Bi ala lowini ngagome homagane yu anda ibaganego Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua holene gahenge yu anda ibaga ka.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ngode Datagaliwabehanda Mana lo winigo ege to̱le̱ni gili bialu Mosesehondo miniyangi ibunaga wá taraore holene walia hene. Wá taraore holene ogoni Mosesenaga denguini ibalu ereba hama daidai biyagola wá tara hongo timbuniore dege hayagome Isaraele wali agalime Mosese bayuwa handawa nabibehe hene. Mana lowini ngago ogonime homagane yu anda ibagago wá tara timbuniore holene ogonibi heba ibinigo
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua biabe bialu howa wá tara timbuniore hatagi holebira ndobe.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Mana ala taweme wá timbunihe howa, Tí koha polene nga, lolene yu anda ibinigo nde mana gahengeme, Tí mini tigabiwi kami, lolene yu anda ibalu wá tara timbuniorehe kago ndobe.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ogonigo áyu wá tara timbuniore íbu kagome wá tara timbuni ala henego ai mo ereba haya labehe kama.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Mana ala tawe wiagoria wá tigi mbira hangu hayagobi ndo áyu wá taraore holene timbuni wiaabobo bu ngagoni ndobe.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ogoni mitangi bialu iname mini dunubiahe howa iname gi nahe hongo howa bi latagi haramali.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Isaraele wali agalime Mosesenaga denguini wá taraore holene ibalu ereba halu heago de hondolilono ibugua ibunaga denguini labolabome yi hene. Mosese ibu ogoni biyadagua iname bulene nawi.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Isaraele wali agali uruni tinaga mini ndibulo hene. Áyubi tigua habo nalolene bi bamba lo winigonaga mbuga daga lalu karia tinaga mini labolabo ogoni aleme yi kagola daga lalu ka. Labolabo ale ogoni wali agalime Kerisoha hangu ho gimbu bu kagola Ngode Datagaliwabehanda mini mo ndibu laga labolabo ale ogoni mo waholebira.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Áyubi tigua Mosese heneyangi Mana lowinigo daga lalu karia labolabo ogoni alegome tinaga mini ndibulo dambi ho wiaabo ka.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ani bidago Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Mbirali ibugua mini beregedalu Anduane Homogohondo mini mbiraore wiragola Ngode Datagaliwabehanda labolabo ogoni mo waholebira, lalu gilibu nga.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ai Anduane Homogobi Dininibi libu mbiraore kagoni. Anduane Homogo Dinini mbiralinaga bu miniha kayagua ibunaga mini ndibu layago duguape hene kagoni.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ogonigo ina bibahende kamaru dengui yi nahe iba wa̱i̱ ale howa Anduane Homogonaga wá holene baya taraore inaha howa hatagi haga. Anduane Homogo ibu Dinini kago ibu inaha howa wá holene baya taraore hatagi halu ogonime ina ibuni ale holoma̱ya mo haga ka.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.