2 Coríntios 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anigo i̱na manda bialu hewaria tí mo genda holeyane i̱na tí kamiria lone naibule manda biru.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 I̱na tí mo genda haruyagua nde aiwa i̱ mo turu holebirabe. Wali agali i̱na mo genda haruru tinime hangu mo turu holene wulebira.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Irane ogoninaga i̱na tíhondo beba mbira ala gilibu wia harugoni. I̱na tí hemiria ibiruyagua wali agali i̱ mo turu haga kamirume dege i̱ mo genda halimulo hame nale haru. Mbira manda bu kogo laro. I̱ turu ho koangi tíbi turu howa kamidalo manda bu ko.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 I̱naga mini taulia ho howabi mini burugulo howabi de iba timbuni ibalu howabi i̱na tíhondo beba ala gilibu wia haru. Ani birugo i̱na tí mo genda holenaga ndo tí bibahendehondo i̱na gubalini ogobiore ho kada lalu manda bilimulonaga gili biru.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Ai tí kamigo aria mbiralime tí mbiraligo mo genda hayago i̱hondo ndo tí bibahendehondo mo genda hayagoni. O ndo tí maruhondo hangu mo genda hayagoni. Ogonigo i̱na ibuhondo bi hongo howa lolene hame nale ko.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Tí dewalime o biagonihondo tandaga nelo mirimigo karulape birimi manda bido.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ai ogonigo ibugua ko tíhondo biyagonaga genda timbuni halu wahalu puabo holigo tígua ibugua ko biyago mitangi bialu la nabi dara halu biamogo bilimu.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Tígua ibuhondo gubalini ho henedane hendelo ani bilimu laro.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 I̱na beba mbira ala tíhondo gilibu wia harugoni irane ogo alenaga. Tí agi bialu harimidabe hondolenagabi i̱na bi laruru bibahende tígua agua biaabo harimidabe hondolenagabi tí ba handarugoni.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Mbiralime ko biyago tígua la nabi waharimiyagua i̱na nde la nabi wa dege holebero. I̱na ani bulene ngayagua i̱na tí mitangi bialu Kerisonaga deni waharuli.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 I̱na ogonidagua biruligo irane dama Heyolabe ibugua ohowa ina bope holigo lowa biruli. Iname dama Heyolabe ibugua ohowa biaganeru manda bu kama.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 I̱na Kerisonaga Bi Mana Debene lamule Toroasa anda pirugola i̱na biabe ogoriani buliya Anduane Homogohanda henge timbuni ngiyane handa walia haru.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Anda íbu howa handalu hewaria i̱naga hamene Taidasa naheyane hondowa i̱ mini burugulo haru. Ani bu howa i̱na Toroasa wali agalihondo, Hondo halimu, lalu Masedonia dindi pole piru.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Ogonigo iname Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ laabo hami̱ya. Irane ibugua ina Kerisoha howa Kerisonaga wayali holeneha puabo holoma̱ya haru kagoni. Mbirale ngabiame hagadagua Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahendeme Kerisonaga bi mana hale haame helo inaha howa ani biaga ka.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Anigo ina Kerisohanda mbirale Ngode Datagaliwabehondo ngabilo delaga inisenesi miaga ale howa iname wali agali Ngode Datagaliwabenaga pele mulene yu karubi hariga koha pialu karubi ta nabihondo yo meremali.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Mana ngabiaga ogoni hariga koha pialu karume ngubi homolenedane handa walia haga. Pele mulene yu karume ngabiore holene henenedane handa walia haga. Biabe ogonibi bibehe ai kabe.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Agali dewalime galone ndo mbirale tara tara mitangi biagadagua Ngode Datagaliwabenaga bi mana ani mitangi bialu ibunaga biabe biaga ka. Ina ani ndoore beremali. Ngode Datagaliwabehanda ina biabe bule pu lenego iname ibunaga deni howa Kerisonaga biabe bia haga howa mini do nahe Ngode Datagaliwabenaga bi mana lameramali.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.