2 Coríntios 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anigo i̱na manda bialu hewaria tí mo genda holeyane i̱na tí kamiria lone naibule manda biru.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 I̱na tí mo genda haruyagua nde aiwa i̱ mo turu holebirabe. Wali agali i̱na mo genda haruru tinime hangu mo turu holene wulebira.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Irane ogoninaga i̱na tíhondo beba mbira ala gilibu wia harugoni. I̱na tí hemiria ibiruyagua wali agali i̱ mo turu haga kamirume dege i̱ mo genda halimulo hame nale haru. Mbira manda bu kogo laro. I̱ turu ho koangi tíbi turu howa kamidalo manda bu ko.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 I̱naga mini taulia ho howabi mini burugulo howabi de iba timbuni ibalu howabi i̱na tíhondo beba ala gilibu wia haru. Ani birugo i̱na tí mo genda holenaga ndo tí bibahendehondo i̱na gubalini ogobiore ho kada lalu manda bilimulonaga gili biru.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ai tí kamigo aria mbiralime tí mbiraligo mo genda hayago i̱hondo ndo tí bibahendehondo mo genda hayagoni. O ndo tí maruhondo hangu mo genda hayagoni. Ogonigo i̱na ibuhondo bi hongo howa lolene hame nale ko.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Tí dewalime o biagonihondo tandaga nelo mirimigo karulape birimi manda bido.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ai ogonigo ibugua ko tíhondo biyagonaga genda timbuni halu wahalu puabo holigo tígua ibugua ko biyago mitangi bialu la nabi dara halu biamogo bilimu.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Tígua ibuhondo gubalini ho henedane hendelo ani bilimu laro.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 I̱na beba mbira ala tíhondo gilibu wia harugoni irane ogo alenaga. Tí agi bialu harimidabe hondolenagabi i̱na bi laruru bibahende tígua agua biaabo harimidabe hondolenagabi tí ba handarugoni.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Mbiralime ko biyago tígua la nabi waharimiyagua i̱na nde la nabi wa dege holebero. I̱na ani bulene ngayagua i̱na tí mitangi bialu Kerisonaga deni waharuli.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 I̱na ogonidagua biruligo irane dama Heyolabe ibugua ohowa ina bope holigo lowa biruli. Iname dama Heyolabe ibugua ohowa biaganeru manda bu kama.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 I̱na Kerisonaga Bi Mana Debene lamule Toroasa anda pirugola i̱na biabe ogoriani buliya Anduane Homogohanda henge timbuni ngiyane handa walia haru.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Anda íbu howa handalu hewaria i̱naga hamene Taidasa naheyane hondowa i̱ mini burugulo haru. Ani bu howa i̱na Toroasa wali agalihondo, Hondo halimu, lalu Masedonia dindi pole piru.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ogonigo iname Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ laabo hami̱ya. Irane ibugua ina Kerisoha howa Kerisonaga wayali holeneha puabo holoma̱ya haru kagoni. Mbirale ngabiame hagadagua Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahendeme Kerisonaga bi mana hale haame helo inaha howa ani biaga ka.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Anigo ina Kerisohanda mbirale Ngode Datagaliwabehondo ngabilo delaga inisenesi miaga ale howa iname wali agali Ngode Datagaliwabenaga pele mulene yu karubi hariga koha pialu karubi ta nabihondo yo meremali.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Mana ngabiaga ogoni hariga koha pialu karume ngubi homolenedane handa walia haga. Pele mulene yu karume ngabiore holene henenedane handa walia haga. Biabe ogonibi bibehe ai kabe.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Agali dewalime galone ndo mbirale tara tara mitangi biagadagua Ngode Datagaliwabenaga bi mana ani mitangi bialu ibunaga biabe biaga ka. Ina ani ndoore beremali. Ngode Datagaliwabehanda ina biabe bule pu lenego iname ibunaga deni howa Kerisonaga biabe bia haga howa mini do nahe Ngode Datagaliwabenaga bi mana lameramali.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.