2 Coríntios 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 I̱na tí kamiria áyu halu tebone nenege eberogoni. Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Mbiralime ko ogo biya, laragola kiralimebi tebiralimebi de hendene kayagua tigua henene handayadagua lo tiga bulene nga, lalu gilibu nga.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Bamba ko bialu hayaruhondobi maruhondobi bi mbira loa kogo. Ala i̱na tí hemiria halu mende nenege íbu haruangi langirugonidagua áyubi kaundia howa lone ogo langero. I̱na tí kamiria lone eberogola ko biaabo halu karu pani nane yo polene nawulebira.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kerisohanda i̱ha howa bi latagi hagago handa waliaore holeberami. Ibugua tíhondo biagago hongo nahe howa ndo ibunaga hongo tíhondo waliaore haga ka.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Yasu ibu hongo nahe ale heago tigua ibu homelo ira bangani ba para henegoyu Ngode Datagaliwabenaga hongo holeneme ibu mo heya henego haabo ka. Iname ibuha ho gimbu bu howa inabi hongo nahe kama. Iname Keriso heba howa Ngode Datagaliwabenaga hongome tí mo tiga bialu holeberama.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Tí Kerisohondo mini mbiraore wu haabo harimidabe hondole tíni miniha bayuwa dabalu halimu. Keriso Yasu ibu tíha haore bidagoyu tíni wahalu tagira puabo harimiyagua hangu naholebira.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Iname wahalu tagira nape haabo kamago tí manda bilimulo hamelo ko.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Tígua kagua nabi halimulo iname Ngode Datagaliwabehondo tínaga bi la halu kama. Ani la halu howa iname bayuwa lawai haga kamago walia holenaga ndo marume ina wahalu tagira pene mbaulara layaguabi tí kamirume bayale tigabi hangu bilimulonaga iname Ngode Datagaliwabehondo bi la halu kama.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Iname henene lolene mo wahowa mbira biabe bibe nahe howa henene lolenenaga biabe dege beramali.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ina hongo nahe kamagola tí hongohe kamigo ina turu haramali. Anigo tí mini bayaore wuwa Kerisoha hongohe halimulobi iname Ngode Datagaliwabehondo bi la halu kama.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 I̱na tí kamiria íbu nabi howa bi ogoni ala gilibu wia harogo irane ogo. Tí kamiria eberogola howa hongo holene Anduane Homogohanda ngiyagome i̱na tíhondo hongo naholebero. Hongo holene ogonime tí mo ko holenaga ndo tí mini mbiraore wu kamigo mo anda haga bulenaga ngini.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Ai i̱ hamene mbaliniru-o hondo halimu laro. Mini bayaleore wuwa holene hai biaabo halu halimu. Tí bilimulonaga langiruru bayuwa yu halimu. Tíni mini mbiraore haga bialu mandagi howa mo palia holene yu halimu. Ani bialu harimiyagua gubalini holenebi mo palia holenebinaga Ngode Datagaliwabe ibu tí heba holebira.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Tini lola haga bigi bialu turu halu gi tigali bigibigi bilimu.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Anduane Homogo Yasu Kerisonaga biamogo bia holenebi Ngode Datagaliwabenaga gubalini holenebi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tínaga mini mo mbiraore holenebi tíha wiaabo helo hamelo ko.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.