2 Coríntios 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 I̱na tí kamiria áyu halu tebone nenege eberogoni. Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Mbiralime ko ogo biya, laragola kiralimebi tebiralimebi de hendene kayagua tigua henene handayadagua lo tiga bulene nga, lalu gilibu nga.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Bamba ko bialu hayaruhondobi maruhondobi bi mbira loa kogo. Ala i̱na tí hemiria halu mende nenege íbu haruangi langirugonidagua áyubi kaundia howa lone ogo langero. I̱na tí kamiria lone eberogola ko biaabo halu karu pani nane yo polene nawulebira.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Kerisohanda i̱ha howa bi latagi hagago handa waliaore holeberami. Ibugua tíhondo biagago hongo nahe howa ndo ibunaga hongo tíhondo waliaore haga ka.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Yasu ibu hongo nahe ale heago tigua ibu homelo ira bangani ba para henegoyu Ngode Datagaliwabenaga hongo holeneme ibu mo heya henego haabo ka. Iname ibuha ho gimbu bu howa inabi hongo nahe kama. Iname Keriso heba howa Ngode Datagaliwabenaga hongome tí mo tiga bialu holeberama.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Tí Kerisohondo mini mbiraore wu haabo harimidabe hondole tíni miniha bayuwa dabalu halimu. Keriso Yasu ibu tíha haore bidagoyu tíni wahalu tagira puabo harimiyagua hangu naholebira.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Iname wahalu tagira nape haabo kamago tí manda bilimulo hamelo ko.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Tígua kagua nabi halimulo iname Ngode Datagaliwabehondo tínaga bi la halu kama. Ani la halu howa iname bayuwa lawai haga kamago walia holenaga ndo marume ina wahalu tagira pene mbaulara layaguabi tí kamirume bayale tigabi hangu bilimulonaga iname Ngode Datagaliwabehondo bi la halu kama.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Iname henene lolene mo wahowa mbira biabe bibe nahe howa henene lolenenaga biabe dege beramali.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ina hongo nahe kamagola tí hongohe kamigo ina turu haramali. Anigo tí mini bayaore wuwa Kerisoha hongohe halimulobi iname Ngode Datagaliwabehondo bi la halu kama.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 I̱na tí kamiria íbu nabi howa bi ogoni ala gilibu wia harogo irane ogo. Tí kamiria eberogola howa hongo holene Anduane Homogohanda ngiyagome i̱na tíhondo hongo naholebero. Hongo holene ogonime tí mo ko holenaga ndo tí mini mbiraore wu kamigo mo anda haga bulenaga ngini.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Ai i̱ hamene mbaliniru-o hondo halimu laro. Mini bayaleore wuwa holene hai biaabo halu halimu. Tí bilimulonaga langiruru bayuwa yu halimu. Tíni mini mbiraore haga bialu mandagi howa mo palia holene yu halimu. Ani bialu harimiyagua gubalini holenebi mo palia holenebinaga Ngode Datagaliwabe ibu tí heba holebira.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Tini lola haga bigi bialu turu halu gi tigali bigibigi bilimu.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Anduane Homogo Yasu Kerisonaga biamogo bia holenebi Ngode Datagaliwabenaga gubalini holenebi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tínaga mini mo mbiraore holenebi tíha wiaabo helo hamelo ko.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.