2 Coríntios 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 I̱na tí kamiria áyu halu tebone nenege eberogoni. Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Mbiralime ko ogo biya, laragola kiralimebi tebiralimebi de hendene kayagua tigua henene handayadagua lo tiga bulene nga, lalu gilibu nga.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Bamba ko bialu hayaruhondobi maruhondobi bi mbira loa kogo. Ala i̱na tí hemiria halu mende nenege íbu haruangi langirugonidagua áyubi kaundia howa lone ogo langero. I̱na tí kamiria lone eberogola ko biaabo halu karu pani nane yo polene nawulebira.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Kerisohanda i̱ha howa bi latagi hagago handa waliaore holeberami. Ibugua tíhondo biagago hongo nahe howa ndo ibunaga hongo tíhondo waliaore haga ka.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Yasu ibu hongo nahe ale heago tigua ibu homelo ira bangani ba para henegoyu Ngode Datagaliwabenaga hongo holeneme ibu mo heya henego haabo ka. Iname ibuha ho gimbu bu howa inabi hongo nahe kama. Iname Keriso heba howa Ngode Datagaliwabenaga hongome tí mo tiga bialu holeberama.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Tí Kerisohondo mini mbiraore wu haabo harimidabe hondole tíni miniha bayuwa dabalu halimu. Keriso Yasu ibu tíha haore bidagoyu tíni wahalu tagira puabo harimiyagua hangu naholebira.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Iname wahalu tagira nape haabo kamago tí manda bilimulo hamelo ko.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Tígua kagua nabi halimulo iname Ngode Datagaliwabehondo tínaga bi la halu kama. Ani la halu howa iname bayuwa lawai haga kamago walia holenaga ndo marume ina wahalu tagira pene mbaulara layaguabi tí kamirume bayale tigabi hangu bilimulonaga iname Ngode Datagaliwabehondo bi la halu kama.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Iname henene lolene mo wahowa mbira biabe bibe nahe howa henene lolenenaga biabe dege beramali.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ina hongo nahe kamagola tí hongohe kamigo ina turu haramali. Anigo tí mini bayaore wuwa Kerisoha hongohe halimulobi iname Ngode Datagaliwabehondo bi la halu kama.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 I̱na tí kamiria íbu nabi howa bi ogoni ala gilibu wia harogo irane ogo. Tí kamiria eberogola howa hongo holene Anduane Homogohanda ngiyagome i̱na tíhondo hongo naholebero. Hongo holene ogonime tí mo ko holenaga ndo tí mini mbiraore wu kamigo mo anda haga bulenaga ngini.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Ai i̱ hamene mbaliniru-o hondo halimu laro. Mini bayaleore wuwa holene hai biaabo halu halimu. Tí bilimulonaga langiruru bayuwa yu halimu. Tíni mini mbiraore haga bialu mandagi howa mo palia holene yu halimu. Ani bialu harimiyagua gubalini holenebi mo palia holenebinaga Ngode Datagaliwabe ibu tí heba holebira.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Tini lola haga bigi bialu turu halu gi tigali bigibigi bilimu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Anduane Homogo Yasu Kerisonaga biamogo bia holenebi Ngode Datagaliwabenaga gubalini holenebi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tínaga mini mo mbiraore holenebi tíha wiaabo helo hamelo ko.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.