2 Coríntios 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 I̱nime i̱naga mini yaraga harogome bayale mo bia nahagago nde harugo i̱ninaga mini yaraga holeneore ngagodago haro. Ai Anduane Homogohanda i̱hondo de gandebaha walia hayagobi bi ala nahale henego la pani hayuagobi langero.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ala mali deria (14) peha ogoningi Keriso hameigini mbirali dahuliya andaga daligaorene daligaha mo yaraga henego ibu manda bu ko. Heneneore penebe be agali ibu de gandeba hendenebe Ngode Datagaliwabe ibuni hangu manda bu ka.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Ani biyago i̱na i̱ninaga mini yaraga nahe agali o biagonaga mini mo yaraga holebero. I̱na i̱ninaga mini mo yaraga haruyagua nde i̱ hongo nahe gedaore kogo lalu walia halu dege mo yaraga holebero.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 I̱na i̱ninaga mini mo yaraga hoa haruyagua bi henene hangu lalu holeberogome i̱ lulu ale howa ndo bi lolebero. Anigo tígua i̱na biruligo de handalubi bi laruligo hale howabi i̱naga mini bame mo yaraga halimulo hame nale howa i̱na i̱ninaga mini mo yaraga naholebero.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 I̱na mbirale baya burugule tara tara de handarugonaga mine naholiyanaga Ngode Datagaliwabehanda i̱naga tinginiha tandaga timbuni nolene ngiya. Tandaga ogonime dama Heyolabenaga biabe biaga ale howa i̱ mine naholiyanaga i̱ mo emene haga.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Ani biyagola i̱na halu tebo Anduane Homogohondo bi lalu, I̱naga tandaga ogoni í̠na mo yalu pobelo hamelo ko, laru.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Ani larugola ibugua ladai bialu lalu, I̱naga biamogo bia holene karulape ngago í̠ hongo nahe kegola howa i̱naga hongo holene timbuniore nga, lene. Ogonigo Kerisonaga hongome i̱ haru kalo manda bu hole i̱ni hongo nahe gedaore kogonaga mo yaraga hole turu timbuni ho ko.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 I̱na Keriso mitangi bialu hongo nahe holenebi bi ko i̱hondo laragolabi gendabi ngagolabi tandaga nolene ngagolabi taibi maru bulene ngagolabi uruni bibahende karulape laruli. I̱ni hongo nahe kogoni howa Ngode Datagaliwabeha hongo ho kogoni.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 I̱na lulu yu kagome biagadagua bialu kogoni tígua mo bia harimigoni. Tígua, Polo ibu karulape kago, lolene ngagoni. Anigo i̱ agali habane nabulene koyagua tínaga abosolo haluni tara biaru ti daliga lowa i̱ dindiha emene nira ndo kogoni.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 I̱na tí heba howa ema nabi haabo halu nahendene aleru bialubi agalime nabiagane aleru bialubi manane uruni bigi birugome i̱ abosolo kogoni lalu walia ka.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 I̱na Keriso hameigini hagahaga bu karuhondo birudagua tíhondo mbira bulenego waharudabe. I̱na tíhondo, I̱ biamogo bialu mbirale ngidaba, nale harugo. Ogoni dege nabirugo i̱na kagua bialu harudago larogo tígua nde mitangi biaabo nahe wahalimu.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Ai áyu halu tebonengi i̱ tí kamiria nenege ibule manda bu kogoni. Ibuwa i̱na tíhondo, Mbirale ngidaba, nale holebero. Tínaga mbirale ngamiru i̱na hame nalego tíniore hamelo kogoni. Waneiginime tinaga aba ai̱yala haru howa mbirale ngaru mo miaga ndogo aba ai̱yalame libunaga waneigini haru howa mbirale ngaru mo miaga kagoni.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 I̱na tí biamogo bulenaga i̱naga bibahende ngogobi i̱nibi heba ngiai hole turu ho kogoni. I̱na tí gubalini timbuniore ho haruligonaga tígua i̱ gubalini emeneore ho holeberamibe.
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Ani larugome i̱na, Tí mo genda halu ndo, laruyagua tígua, E̱ henene lari, loleberami. Anigo mbiralime dege lalu, Polo ibugua ohowa ke̱ hayagome ina mo hondo haya, lolebira.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ani biruyagua agua bialu mo hondo harudabe. Ngode Datagaliwabe mana lamiaga hearu tí hemiria ibilarugo agali uruni tíha howa i̱na tí mo hondo haruyabe.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Taidasa tí hemiria ibilo i̱na, Polene ngaore, lalu Keriso hameigini mbira Taidasa heba ibilo, Pilibu, laru. Taidasa ibu tí heba howa tínaga mbirale wimiru mbira ngi layabe. I̱bi Taidasabi Ngode Datagaliwabe Dinini mbiraoreme iya haru kagola iyame mana mbiraore dege lalu harabali ndobe.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Bi ogoni lalu harimago iname tíhondo birimagonaga ladai bialu kalo mitangi bidamibe. Ani ndo. Ina Ngode Datagaliwabenaga deni howa Keriso ibugua hame ledadagua lalu harima. Nenege turubioreru-o iname bibahende beramaliru tí biamogo bulenaga hangu beramali.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 I̱ tí kamiria ibuwa i̱na tí halimulo hamelo kogobi ndo tara kamiria handa walia holigobi tígua nde i̱ holiyago hame ledamigobi ndo tara handa walia holigonagabi gi ho kogoni. Tí kamigoha bi gungu bulenebi henge lolenebi keba holenebi habua bulenebi la hirulenebi diburibu lolenebi mine holenebi mo mbiraore naholenebi urunibi wu kamiria handa walia holigo i̱ gi ho kogoni.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 I̱ lone eberogola tí deni howa Ngode Datagaliwabehanda i̱ mo taga halu wali agali dewalime ala ko biyago tigua mana nabulene biyarubi wali agalime kayu biyarubi dimagoli hayarubi urunibi biyarunaga mini beregeda nabi ha ho ngaru hondowa i̱na dugu bulebero.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.