1 Tessalonicenses 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina hamene mbaliniru-o lamaro bialu bi mbira langeramago ogo. Tígua Ngode Datagaliwabe turu helonaga agua bialu holene nga lalu abale langirimago mandabu kami. Ogoni manda buwaore bialu harimigoni. Áyu iname Anduane Homogo Yasunaga minini howa tíhondo hongo howa lalu tígua bialu harimidagua dege bia tagoore halu bialu halimu larama.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Anigo irane Anduane Homogo Yasunaga hongoni howa iname tíhondo agua bialu holene nga lalu langirimago mandabu kamigoni.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ani manda bialu Ngode Datagaliwabehanda tí mitangi bialu ibunaga loma bia hene howa wali agali kayu bulene tíha para nahe halimulo hame ledago ogoni.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 — ausente —
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 — ausente —
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Anigo mana ogoni mitangi bialu pugua nabi Keriso hameigini maruhondo mo hondo halu ko nabi halimu. Bi ogoni iname ala hongoore howa tí langialu harimagoni irane mana ko urunibi bialu karuhondo Anduane Homogohanda pani mulebira.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Iname wali agali kayu bigibigi bialu holoma̱ya ndo Ngode Datagaliwabehanda ibunaga loma bia hene howa bayale bialu holoma̱ya ina olo helenego kama.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ani bulene ngago mbiralime mana áyu lawai halu kamagoni puguayagua ogoni ibu agalinaga bi ndo pugualu ka. Ngode Datagaliwabe ibu Dinini tíhondo ngiaga kago ogoni ibunaga bi pugualu kagoni.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Keriso hameigini kamiru tíni gubalini hagahaga bulene ngago agua halimu lalu gilibu wia holene nawi. Irane tíni agua bialu gubalini hagahaga bialu holene nga lalu Ngode Datagaliwabehanda tínihondo lawai hayago manda bidamigoni.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Gubalini holene ogoni yuwa Keriso hamewaneigini Masedonia dindini hearu bibahendehondo biamogo bialu harimi. Hamene mbaliniru-o ani bialu harimigodagua hangu ndo bia tagoore halu haabo halimu.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ani bialu howa iname tíhondo ala langirimadagua miniha hogorale bu halu marunaga biabe birago hondowa hangu ndo tíninaga biabe beremigo mitangi bialu tínaga gime tomo nalu holenego biabe bialu hole harudalo manda buwaore halimu.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ani bialu harimiyagua wali agali Yasu mana yu tiga nabi tagira karume tí hondowa bayaleore bialu kami lelobi tíni mbirale buru pale kamigo wali agalime ngilo mini mo hana holene hangu nawilobi halimu.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ina hamene mbaliniru-o wali agali Yasuhondo mini mbiraore nawi howa mini dunu bia holene nayi karume mbirali homaragola ti yi lalu dara timbuniore hagadagua tí nahalimulo iname wali agali homeneru biagane mana henene manda bilimulo hame ledama.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ani manda bidamagome Yasu ibu homowa lone heyu hayago yu tiga bidamagodagua Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali Yasuhondo mini mbiraore wu howa homayaru ti Yasu heba haru dai bulebiragonaga yu tiga bu kamagoni.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Mana ogo Anduane Homogo ibugua lawai hayago langerama. Anduane Homogo dai birangi ina nahome dindini kamarume wali agali ala homayaru helalu ina abale napoleberama.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Horo ogoningi haragola Ngode Datagaliwabehanda bi dalimu lolebiragobi dahuliyali haguane mbira kagome bi lolebiragobi Ngode Datagaliwabenaga mbelo biguli lolebiragobi uruni ledagola Anduane Homogo ibuni dahuliya andaga howa dalipe holebira. Ani biragola wali agali Kerisohondo mini mbiraore wu howa homayaru ti ala heyulebira.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ani bidagola ogoningi ina nahome dindini kamaru ibugua mo ngoai halu ti ala homene heyiyaru heba mandagi hari beralibaha Anduane Homogo lola hole poleberama. Ani bialu ina Anduane Homogo heba mandagi haabo holeberama.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ani holeberamago bi ogoni lalu tíni miniha mo hongo hagahaga bialu halimu.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.