1 Tessalonicenses 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina hamene mbaliniru-o lamaro bialu bi mbira langeramago ogo. Tígua Ngode Datagaliwabe turu helonaga agua bialu holene nga lalu abale langirimago mandabu kami. Ogoni manda buwaore bialu harimigoni. Áyu iname Anduane Homogo Yasunaga minini howa tíhondo hongo howa lalu tígua bialu harimidagua dege bia tagoore halu bialu halimu larama.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Anigo irane Anduane Homogo Yasunaga hongoni howa iname tíhondo agua bialu holene nga lalu langirimago mandabu kamigoni.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ani manda bialu Ngode Datagaliwabehanda tí mitangi bialu ibunaga loma bia hene howa wali agali kayu bulene tíha para nahe halimulo hame ledago ogoni.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 — ausente —
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 — ausente —
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Anigo mana ogoni mitangi bialu pugua nabi Keriso hameigini maruhondo mo hondo halu ko nabi halimu. Bi ogoni iname ala hongoore howa tí langialu harimagoni irane mana ko urunibi bialu karuhondo Anduane Homogohanda pani mulebira.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Iname wali agali kayu bigibigi bialu holoma̱ya ndo Ngode Datagaliwabehanda ibunaga loma bia hene howa bayale bialu holoma̱ya ina olo helenego kama.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ani bulene ngago mbiralime mana áyu lawai halu kamagoni puguayagua ogoni ibu agalinaga bi ndo pugualu ka. Ngode Datagaliwabe ibu Dinini tíhondo ngiaga kago ogoni ibunaga bi pugualu kagoni.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Keriso hameigini kamiru tíni gubalini hagahaga bulene ngago agua halimu lalu gilibu wia holene nawi. Irane tíni agua bialu gubalini hagahaga bialu holene nga lalu Ngode Datagaliwabehanda tínihondo lawai hayago manda bidamigoni.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Gubalini holene ogoni yuwa Keriso hamewaneigini Masedonia dindini hearu bibahendehondo biamogo bialu harimi. Hamene mbaliniru-o ani bialu harimigodagua hangu ndo bia tagoore halu haabo halimu.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ani bialu howa iname tíhondo ala langirimadagua miniha hogorale bu halu marunaga biabe birago hondowa hangu ndo tíninaga biabe beremigo mitangi bialu tínaga gime tomo nalu holenego biabe bialu hole harudalo manda buwaore halimu.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ani bialu harimiyagua wali agali Yasu mana yu tiga nabi tagira karume tí hondowa bayaleore bialu kami lelobi tíni mbirale buru pale kamigo wali agalime ngilo mini mo hana holene hangu nawilobi halimu.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ina hamene mbaliniru-o wali agali Yasuhondo mini mbiraore nawi howa mini dunu bia holene nayi karume mbirali homaragola ti yi lalu dara timbuniore hagadagua tí nahalimulo iname wali agali homeneru biagane mana henene manda bilimulo hame ledama.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ani manda bidamagome Yasu ibu homowa lone heyu hayago yu tiga bidamagodagua Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali Yasuhondo mini mbiraore wu howa homayaru ti Yasu heba haru dai bulebiragonaga yu tiga bu kamagoni.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Mana ogo Anduane Homogo ibugua lawai hayago langerama. Anduane Homogo dai birangi ina nahome dindini kamarume wali agali ala homayaru helalu ina abale napoleberama.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Horo ogoningi haragola Ngode Datagaliwabehanda bi dalimu lolebiragobi dahuliyali haguane mbira kagome bi lolebiragobi Ngode Datagaliwabenaga mbelo biguli lolebiragobi uruni ledagola Anduane Homogo ibuni dahuliya andaga howa dalipe holebira. Ani biragola wali agali Kerisohondo mini mbiraore wu howa homayaru ti ala heyulebira.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ani bidagola ogoningi ina nahome dindini kamaru ibugua mo ngoai halu ti ala homene heyiyaru heba mandagi hari beralibaha Anduane Homogo lola hole poleberama. Ani bialu ina Anduane Homogo heba mandagi haabo holeberama.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ani holeberamago bi ogoni lalu tíni miniha mo hongo hagahaga bialu halimu.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.