1 Tessalonicenses 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Ina hamene mbaliniru-o lamaro bialu bi mbira langeramago ogo. Tígua Ngode Datagaliwabe turu helonaga agua bialu holene nga lalu abale langirimago mandabu kami. Ogoni manda buwaore bialu harimigoni. Áyu iname Anduane Homogo Yasunaga minini howa tíhondo hongo howa lalu tígua bialu harimidagua dege bia tagoore halu bialu halimu larama.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Anigo irane Anduane Homogo Yasunaga hongoni howa iname tíhondo agua bialu holene nga lalu langirimago mandabu kamigoni.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ani manda bialu Ngode Datagaliwabehanda tí mitangi bialu ibunaga loma bia hene howa wali agali kayu bulene tíha para nahe halimulo hame ledago ogoni.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 — ausente —
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 — ausente —
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Anigo mana ogoni mitangi bialu pugua nabi Keriso hameigini maruhondo mo hondo halu ko nabi halimu. Bi ogoni iname ala hongoore howa tí langialu harimagoni irane mana ko urunibi bialu karuhondo Anduane Homogohanda pani mulebira.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Iname wali agali kayu bigibigi bialu holoma̱ya ndo Ngode Datagaliwabehanda ibunaga loma bia hene howa bayale bialu holoma̱ya ina olo helenego kama.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ani bulene ngago mbiralime mana áyu lawai halu kamagoni puguayagua ogoni ibu agalinaga bi ndo pugualu ka. Ngode Datagaliwabe ibu Dinini tíhondo ngiaga kago ogoni ibunaga bi pugualu kagoni.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Keriso hameigini kamiru tíni gubalini hagahaga bulene ngago agua halimu lalu gilibu wia holene nawi. Irane tíni agua bialu gubalini hagahaga bialu holene nga lalu Ngode Datagaliwabehanda tínihondo lawai hayago manda bidamigoni.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Gubalini holene ogoni yuwa Keriso hamewaneigini Masedonia dindini hearu bibahendehondo biamogo bialu harimi. Hamene mbaliniru-o ani bialu harimigodagua hangu ndo bia tagoore halu haabo halimu.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Ani bialu howa iname tíhondo ala langirimadagua miniha hogorale bu halu marunaga biabe birago hondowa hangu ndo tíninaga biabe beremigo mitangi bialu tínaga gime tomo nalu holenego biabe bialu hole harudalo manda buwaore halimu.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ani bialu harimiyagua wali agali Yasu mana yu tiga nabi tagira karume tí hondowa bayaleore bialu kami lelobi tíni mbirale buru pale kamigo wali agalime ngilo mini mo hana holene hangu nawilobi halimu.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Ina hamene mbaliniru-o wali agali Yasuhondo mini mbiraore nawi howa mini dunu bia holene nayi karume mbirali homaragola ti yi lalu dara timbuniore hagadagua tí nahalimulo iname wali agali homeneru biagane mana henene manda bilimulo hame ledama.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ani manda bidamagome Yasu ibu homowa lone heyu hayago yu tiga bidamagodagua Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali Yasuhondo mini mbiraore wu howa homayaru ti Yasu heba haru dai bulebiragonaga yu tiga bu kamagoni.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Mana ogo Anduane Homogo ibugua lawai hayago langerama. Anduane Homogo dai birangi ina nahome dindini kamarume wali agali ala homayaru helalu ina abale napoleberama.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Horo ogoningi haragola Ngode Datagaliwabehanda bi dalimu lolebiragobi dahuliyali haguane mbira kagome bi lolebiragobi Ngode Datagaliwabenaga mbelo biguli lolebiragobi uruni ledagola Anduane Homogo ibuni dahuliya andaga howa dalipe holebira. Ani biragola wali agali Kerisohondo mini mbiraore wu howa homayaru ti ala heyulebira.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ani bidagola ogoningi ina nahome dindini kamaru ibugua mo ngoai halu ti ala homene heyiyaru heba mandagi hari beralibaha Anduane Homogo lola hole poleberama. Ani bialu ina Anduane Homogo heba mandagi haabo holeberama.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ani holeberamago bi ogoni lalu tíni miniha mo hongo hagahaga bialu halimu.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.