1 Tessalonicenses 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ina hamene mbaliniru-o lamaro bialu bi mbira langeramago ogo. Tígua Ngode Datagaliwabe turu helonaga agua bialu holene nga lalu abale langirimago mandabu kami. Ogoni manda buwaore bialu harimigoni. Áyu iname Anduane Homogo Yasunaga minini howa tíhondo hongo howa lalu tígua bialu harimidagua dege bia tagoore halu bialu halimu larama.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Anigo irane Anduane Homogo Yasunaga hongoni howa iname tíhondo agua bialu holene nga lalu langirimago mandabu kamigoni.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ani manda bialu Ngode Datagaliwabehanda tí mitangi bialu ibunaga loma bia hene howa wali agali kayu bulene tíha para nahe halimulo hame ledago ogoni.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 — ausente —
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Anigo mana ogoni mitangi bialu pugua nabi Keriso hameigini maruhondo mo hondo halu ko nabi halimu. Bi ogoni iname ala hongoore howa tí langialu harimagoni irane mana ko urunibi bialu karuhondo Anduane Homogohanda pani mulebira.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Iname wali agali kayu bigibigi bialu holoma̱ya ndo Ngode Datagaliwabehanda ibunaga loma bia hene howa bayale bialu holoma̱ya ina olo helenego kama.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ani bulene ngago mbiralime mana áyu lawai halu kamagoni puguayagua ogoni ibu agalinaga bi ndo pugualu ka. Ngode Datagaliwabe ibu Dinini tíhondo ngiaga kago ogoni ibunaga bi pugualu kagoni.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Keriso hameigini kamiru tíni gubalini hagahaga bulene ngago agua halimu lalu gilibu wia holene nawi. Irane tíni agua bialu gubalini hagahaga bialu holene nga lalu Ngode Datagaliwabehanda tínihondo lawai hayago manda bidamigoni.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Gubalini holene ogoni yuwa Keriso hamewaneigini Masedonia dindini hearu bibahendehondo biamogo bialu harimi. Hamene mbaliniru-o ani bialu harimigodagua hangu ndo bia tagoore halu haabo halimu.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ani bialu howa iname tíhondo ala langirimadagua miniha hogorale bu halu marunaga biabe birago hondowa hangu ndo tíninaga biabe beremigo mitangi bialu tínaga gime tomo nalu holenego biabe bialu hole harudalo manda buwaore halimu.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ani bialu harimiyagua wali agali Yasu mana yu tiga nabi tagira karume tí hondowa bayaleore bialu kami lelobi tíni mbirale buru pale kamigo wali agalime ngilo mini mo hana holene hangu nawilobi halimu.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ina hamene mbaliniru-o wali agali Yasuhondo mini mbiraore nawi howa mini dunu bia holene nayi karume mbirali homaragola ti yi lalu dara timbuniore hagadagua tí nahalimulo iname wali agali homeneru biagane mana henene manda bilimulo hame ledama.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ani manda bidamagome Yasu ibu homowa lone heyu hayago yu tiga bidamagodagua Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali Yasuhondo mini mbiraore wu howa homayaru ti Yasu heba haru dai bulebiragonaga yu tiga bu kamagoni.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Mana ogo Anduane Homogo ibugua lawai hayago langerama. Anduane Homogo dai birangi ina nahome dindini kamarume wali agali ala homayaru helalu ina abale napoleberama.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Horo ogoningi haragola Ngode Datagaliwabehanda bi dalimu lolebiragobi dahuliyali haguane mbira kagome bi lolebiragobi Ngode Datagaliwabenaga mbelo biguli lolebiragobi uruni ledagola Anduane Homogo ibuni dahuliya andaga howa dalipe holebira. Ani biragola wali agali Kerisohondo mini mbiraore wu howa homayaru ti ala heyulebira.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ani bidagola ogoningi ina nahome dindini kamaru ibugua mo ngoai halu ti ala homene heyiyaru heba mandagi hari beralibaha Anduane Homogo lola hole poleberama. Ani bialu ina Anduane Homogo heba mandagi haabo holeberama.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ani holeberamago bi ogoni lalu tíni miniha mo hongo hagahaga bialu halimu.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.