1 Tessalonicenses 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Hamene mbaliniru-o ina tí hemiria ibalu biabe bialu harimago bame bu wahole ndo birimayago tíni mandabu kamigoni.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ina tí Tesalonaiga hemiria naibi Pilibai hemaore tano ogoriani hearume ina mo tandaga halu inahondo mege bialu hayagoni tí manda bu kami. Ani biyaruni bilowabi tí hemigoria inahondo handabe manga hayaruni helowabi iname tíhondo Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago languluma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina mo hongo hene.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ani binigo iname tíhondo bi laramago tene yolebi mini ko do howabi mbirali mo hondo holenagabi ndo laramagoni.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Ani ndo Ngode Datagaliwabehanda ina karulape hemane hondowa inahondo Bi Mana Debene lamulene biabe ngiyagola iname nde ibugua hame ledadagua laramali. Iname wali agali mo turu hole manda bialu ndo Ngode Datagaliwabehanda ina ogobiore howa bialu kagoda lalu miniha manda bu kago iname ibu mo turu holenaga manda bialu laramali.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Iname tí hemiria ibalu tí mo guya howa bi lalubi inanaga miniha dimagoli holene ngago yi howa bi lalubi ndo larimago manda bidamigoni. Ngode Datagaliwabe ibu ina de hondo kagoni.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Tí kamirumebi wali agali maru karumebi inanaga mini yaraga helo hame lowa ndo biabe birimagoni.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ina Kerisonaga abosolo agali harimagoni howa tíhondo ina biamogo bulene ngago bidaba labehe howa nale harima. Ani nale howa waneigini ai̱yame ibu waneigini mitangi bialu bayuwa hondo hagadagua iname tí heba howa tíhondo ani bialu harima.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Iname tí gubalini timbuniore ho howa tíhondo Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago hangu langule ndo tí inanaga gubaliniore harimigo iname inaneore tíhondo ngulenego karulape manda bu harima.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Hamene mbaliniru-o iname gime biabe erekuibi biaabo halu harimago tí mitangi nabi kamibe. Iname Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago tí langialu harima. Langialu howa tí mo genda ya halu tígua mbira ngule manda nabilimulonaga ina horombe mbiragabi inane nalu holenenaga biabe erekuibi biaabo halu harima.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Iname bialu harimago Ngode Datagaliwabehanda handaya tíguabi de handarimigoni. Yasu mana yu tiga bu kamiru tíhondo iname mana bayalebi tigabibi hangu bialu kagua nabi harimagoni.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Waneigini abame ibu waneigini mitangi bialu tíhondo biagadagua iname tí hangu hanguhondo bialu harimago manda bidami.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Ani bialu howa iname tí mo hongo halubi mo turu halubi Ngode Datagaliwabe turu helo bialu holene ngadagua bialu halimu laabo halubi harimagoni. Ngode Datagaliwabe ibugua Handame Ho Kagoria tí anda puwa ibunaga bayale taraore holene yu halimulo ibugua tí olenego kami.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Iname Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ laabo haramaligo irane mende ogo. Iname Ngode Datagaliwabe bi mana tí hemiria yalu ibalu langirimagola tígua hale howa agalinaga bi mana ndo Ngode Datagaliwabenaga bi manaoreda lalu hale halu yu tiga birimigoni áyubi wiaabo kagoni. Bi mana ogoni yu tiga bu kamiru tíha Ngode Datagaliwabe ibugua biabe bialu ka.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Hamene mbaliniru-o Yudia dindiha Yu agalirume Ngode Datagaliwabenaga wali agali Keriso hameigini hearu ti mo tandaga hayadagua tí damenerume tí mo tandaga halu hayada.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Yu agali urunime Anduane Homogo Yasubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga agali hearubi bo wahenego tigua inabi nde mo tandaga henego kama. Ani bialu hagarume Ngode Datagaliwabe mo turu nahagabi wali agali bibahende baba waitigi halu hagabi ka.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ogoni hangu ndo tigua Yu wali agali ndo tara tara karume pele mulene yu helonaga bi mana iname lamuligo lowa hangai haabo holene manda bu hene. Tigua ko bibahende biaabo halu hayadagua bia tago halu bima iraga henego ogoni. Ani binigo Ngode Datagaliwabenaga lembo holene tini ibiraho ngeleda.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Hamene mbaliniru-o iname nde tí helalu emene pu bagi harimagola de nahende howa minime dege mitangi bu wuwa tí hameore lalu de hondoa halu lone denguiore hondolego lowa hariga tai bialu harima.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Iname tí hemiria dai bua timbuni ho harima. Polo i̱na halu mbira hangu ndo halu mendebi dai bulebiruria dama Heyolabeme inanaga hariga mo hangai haya.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Anduane Homogo Yasu dai birangi ibu deni howa ina wayali harimagonaga mini yaraga holene irane wilobi inanaga mini dunu bia holenebi mo turu holenebi tí ndo holeberamiyagua nde ai holebirabe.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Iname tínaga mini mo yaraga holenebi ina mo turu holenebi irane tíore kamigoni.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.