1 Tessalonicenses 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hamene mbaliniru-o ina tí hemiria ibalu biabe bialu harimago bame bu wahole ndo birimayago tíni mandabu kamigoni.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ina tí Tesalonaiga hemiria naibi Pilibai hemaore tano ogoriani hearume ina mo tandaga halu inahondo mege bialu hayagoni tí manda bu kami. Ani biyaruni bilowabi tí hemigoria inahondo handabe manga hayaruni helowabi iname tíhondo Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago languluma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina mo hongo hene.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ani binigo iname tíhondo bi laramago tene yolebi mini ko do howabi mbirali mo hondo holenagabi ndo laramagoni.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ani ndo Ngode Datagaliwabehanda ina karulape hemane hondowa inahondo Bi Mana Debene lamulene biabe ngiyagola iname nde ibugua hame ledadagua laramali. Iname wali agali mo turu hole manda bialu ndo Ngode Datagaliwabehanda ina ogobiore howa bialu kagoda lalu miniha manda bu kago iname ibu mo turu holenaga manda bialu laramali.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Iname tí hemiria ibalu tí mo guya howa bi lalubi inanaga miniha dimagoli holene ngago yi howa bi lalubi ndo larimago manda bidamigoni. Ngode Datagaliwabe ibu ina de hondo kagoni.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Tí kamirumebi wali agali maru karumebi inanaga mini yaraga helo hame lowa ndo biabe birimagoni.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ina Kerisonaga abosolo agali harimagoni howa tíhondo ina biamogo bulene ngago bidaba labehe howa nale harima. Ani nale howa waneigini ai̱yame ibu waneigini mitangi bialu bayuwa hondo hagadagua iname tí heba howa tíhondo ani bialu harima.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Iname tí gubalini timbuniore ho howa tíhondo Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago hangu langule ndo tí inanaga gubaliniore harimigo iname inaneore tíhondo ngulenego karulape manda bu harima.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Hamene mbaliniru-o iname gime biabe erekuibi biaabo halu harimago tí mitangi nabi kamibe. Iname Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago tí langialu harima. Langialu howa tí mo genda ya halu tígua mbira ngule manda nabilimulonaga ina horombe mbiragabi inane nalu holenenaga biabe erekuibi biaabo halu harima.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Iname bialu harimago Ngode Datagaliwabehanda handaya tíguabi de handarimigoni. Yasu mana yu tiga bu kamiru tíhondo iname mana bayalebi tigabibi hangu bialu kagua nabi harimagoni.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Waneigini abame ibu waneigini mitangi bialu tíhondo biagadagua iname tí hangu hanguhondo bialu harimago manda bidami.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ani bialu howa iname tí mo hongo halubi mo turu halubi Ngode Datagaliwabe turu helo bialu holene ngadagua bialu halimu laabo halubi harimagoni. Ngode Datagaliwabe ibugua Handame Ho Kagoria tí anda puwa ibunaga bayale taraore holene yu halimulo ibugua tí olenego kami.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Iname Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ laabo haramaligo irane mende ogo. Iname Ngode Datagaliwabe bi mana tí hemiria yalu ibalu langirimagola tígua hale howa agalinaga bi mana ndo Ngode Datagaliwabenaga bi manaoreda lalu hale halu yu tiga birimigoni áyubi wiaabo kagoni. Bi mana ogoni yu tiga bu kamiru tíha Ngode Datagaliwabe ibugua biabe bialu ka.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Hamene mbaliniru-o Yudia dindiha Yu agalirume Ngode Datagaliwabenaga wali agali Keriso hameigini hearu ti mo tandaga hayadagua tí damenerume tí mo tandaga halu hayada.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Yu agali urunime Anduane Homogo Yasubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga agali hearubi bo wahenego tigua inabi nde mo tandaga henego kama. Ani bialu hagarume Ngode Datagaliwabe mo turu nahagabi wali agali bibahende baba waitigi halu hagabi ka.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ogoni hangu ndo tigua Yu wali agali ndo tara tara karume pele mulene yu helonaga bi mana iname lamuligo lowa hangai haabo holene manda bu hene. Tigua ko bibahende biaabo halu hayadagua bia tago halu bima iraga henego ogoni. Ani binigo Ngode Datagaliwabenaga lembo holene tini ibiraho ngeleda.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Hamene mbaliniru-o iname nde tí helalu emene pu bagi harimagola de nahende howa minime dege mitangi bu wuwa tí hameore lalu de hondoa halu lone denguiore hondolego lowa hariga tai bialu harima.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Iname tí hemiria dai bua timbuni ho harima. Polo i̱na halu mbira hangu ndo halu mendebi dai bulebiruria dama Heyolabeme inanaga hariga mo hangai haya.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Anduane Homogo Yasu dai birangi ibu deni howa ina wayali harimagonaga mini yaraga holene irane wilobi inanaga mini dunu bia holenebi mo turu holenebi tí ndo holeberamiyagua nde ai holebirabe.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Iname tínaga mini mo yaraga holenebi ina mo turu holenebi irane tíore kamigoni.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.