1 Tessalonicenses 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Hamene mbaliniru-o ina tí hemiria ibalu biabe bialu harimago bame bu wahole ndo birimayago tíni mandabu kamigoni.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ina tí Tesalonaiga hemiria naibi Pilibai hemaore tano ogoriani hearume ina mo tandaga halu inahondo mege bialu hayagoni tí manda bu kami. Ani biyaruni bilowabi tí hemigoria inahondo handabe manga hayaruni helowabi iname tíhondo Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago languluma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina mo hongo hene.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ani binigo iname tíhondo bi laramago tene yolebi mini ko do howabi mbirali mo hondo holenagabi ndo laramagoni.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Ani ndo Ngode Datagaliwabehanda ina karulape hemane hondowa inahondo Bi Mana Debene lamulene biabe ngiyagola iname nde ibugua hame ledadagua laramali. Iname wali agali mo turu hole manda bialu ndo Ngode Datagaliwabehanda ina ogobiore howa bialu kagoda lalu miniha manda bu kago iname ibu mo turu holenaga manda bialu laramali.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Iname tí hemiria ibalu tí mo guya howa bi lalubi inanaga miniha dimagoli holene ngago yi howa bi lalubi ndo larimago manda bidamigoni. Ngode Datagaliwabe ibu ina de hondo kagoni.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Tí kamirumebi wali agali maru karumebi inanaga mini yaraga helo hame lowa ndo biabe birimagoni.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Ina Kerisonaga abosolo agali harimagoni howa tíhondo ina biamogo bulene ngago bidaba labehe howa nale harima. Ani nale howa waneigini ai̱yame ibu waneigini mitangi bialu bayuwa hondo hagadagua iname tí heba howa tíhondo ani bialu harima.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Iname tí gubalini timbuniore ho howa tíhondo Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago hangu langule ndo tí inanaga gubaliniore harimigo iname inaneore tíhondo ngulenego karulape manda bu harima.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Hamene mbaliniru-o iname gime biabe erekuibi biaabo halu harimago tí mitangi nabi kamibe. Iname Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago tí langialu harima. Langialu howa tí mo genda ya halu tígua mbira ngule manda nabilimulonaga ina horombe mbiragabi inane nalu holenenaga biabe erekuibi biaabo halu harima.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Iname bialu harimago Ngode Datagaliwabehanda handaya tíguabi de handarimigoni. Yasu mana yu tiga bu kamiru tíhondo iname mana bayalebi tigabibi hangu bialu kagua nabi harimagoni.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Waneigini abame ibu waneigini mitangi bialu tíhondo biagadagua iname tí hangu hanguhondo bialu harimago manda bidami.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ani bialu howa iname tí mo hongo halubi mo turu halubi Ngode Datagaliwabe turu helo bialu holene ngadagua bialu halimu laabo halubi harimagoni. Ngode Datagaliwabe ibugua Handame Ho Kagoria tí anda puwa ibunaga bayale taraore holene yu halimulo ibugua tí olenego kami.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Iname Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ laabo haramaligo irane mende ogo. Iname Ngode Datagaliwabe bi mana tí hemiria yalu ibalu langirimagola tígua hale howa agalinaga bi mana ndo Ngode Datagaliwabenaga bi manaoreda lalu hale halu yu tiga birimigoni áyubi wiaabo kagoni. Bi mana ogoni yu tiga bu kamiru tíha Ngode Datagaliwabe ibugua biabe bialu ka.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Hamene mbaliniru-o Yudia dindiha Yu agalirume Ngode Datagaliwabenaga wali agali Keriso hameigini hearu ti mo tandaga hayadagua tí damenerume tí mo tandaga halu hayada.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yu agali urunime Anduane Homogo Yasubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga agali hearubi bo wahenego tigua inabi nde mo tandaga henego kama. Ani bialu hagarume Ngode Datagaliwabe mo turu nahagabi wali agali bibahende baba waitigi halu hagabi ka.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ogoni hangu ndo tigua Yu wali agali ndo tara tara karume pele mulene yu helonaga bi mana iname lamuligo lowa hangai haabo holene manda bu hene. Tigua ko bibahende biaabo halu hayadagua bia tago halu bima iraga henego ogoni. Ani binigo Ngode Datagaliwabenaga lembo holene tini ibiraho ngeleda.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Hamene mbaliniru-o iname nde tí helalu emene pu bagi harimagola de nahende howa minime dege mitangi bu wuwa tí hameore lalu de hondoa halu lone denguiore hondolego lowa hariga tai bialu harima.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Iname tí hemiria dai bua timbuni ho harima. Polo i̱na halu mbira hangu ndo halu mendebi dai bulebiruria dama Heyolabeme inanaga hariga mo hangai haya.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Anduane Homogo Yasu dai birangi ibu deni howa ina wayali harimagonaga mini yaraga holene irane wilobi inanaga mini dunu bia holenebi mo turu holenebi tí ndo holeberamiyagua nde ai holebirabe.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Iname tínaga mini mo yaraga holenebi ina mo turu holenebi irane tíore kamigoni.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.