1 Tessalonicenses 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hamene mbaliniru-o ina tí hemiria ibalu biabe bialu harimago bame bu wahole ndo birimayago tíni mandabu kamigoni.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ina tí Tesalonaiga hemiria naibi Pilibai hemaore tano ogoriani hearume ina mo tandaga halu inahondo mege bialu hayagoni tí manda bu kami. Ani biyaruni bilowabi tí hemigoria inahondo handabe manga hayaruni helowabi iname tíhondo Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago languluma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina mo hongo hene.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ani binigo iname tíhondo bi laramago tene yolebi mini ko do howabi mbirali mo hondo holenagabi ndo laramagoni.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ani ndo Ngode Datagaliwabehanda ina karulape hemane hondowa inahondo Bi Mana Debene lamulene biabe ngiyagola iname nde ibugua hame ledadagua laramali. Iname wali agali mo turu hole manda bialu ndo Ngode Datagaliwabehanda ina ogobiore howa bialu kagoda lalu miniha manda bu kago iname ibu mo turu holenaga manda bialu laramali.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Iname tí hemiria ibalu tí mo guya howa bi lalubi inanaga miniha dimagoli holene ngago yi howa bi lalubi ndo larimago manda bidamigoni. Ngode Datagaliwabe ibu ina de hondo kagoni.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Tí kamirumebi wali agali maru karumebi inanaga mini yaraga helo hame lowa ndo biabe birimagoni.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ina Kerisonaga abosolo agali harimagoni howa tíhondo ina biamogo bulene ngago bidaba labehe howa nale harima. Ani nale howa waneigini ai̱yame ibu waneigini mitangi bialu bayuwa hondo hagadagua iname tí heba howa tíhondo ani bialu harima.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Iname tí gubalini timbuniore ho howa tíhondo Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago hangu langule ndo tí inanaga gubaliniore harimigo iname inaneore tíhondo ngulenego karulape manda bu harima.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Hamene mbaliniru-o iname gime biabe erekuibi biaabo halu harimago tí mitangi nabi kamibe. Iname Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago tí langialu harima. Langialu howa tí mo genda ya halu tígua mbira ngule manda nabilimulonaga ina horombe mbiragabi inane nalu holenenaga biabe erekuibi biaabo halu harima.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Iname bialu harimago Ngode Datagaliwabehanda handaya tíguabi de handarimigoni. Yasu mana yu tiga bu kamiru tíhondo iname mana bayalebi tigabibi hangu bialu kagua nabi harimagoni.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Waneigini abame ibu waneigini mitangi bialu tíhondo biagadagua iname tí hangu hanguhondo bialu harimago manda bidami.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ani bialu howa iname tí mo hongo halubi mo turu halubi Ngode Datagaliwabe turu helo bialu holene ngadagua bialu halimu laabo halubi harimagoni. Ngode Datagaliwabe ibugua Handame Ho Kagoria tí anda puwa ibunaga bayale taraore holene yu halimulo ibugua tí olenego kami.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Iname Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ laabo haramaligo irane mende ogo. Iname Ngode Datagaliwabe bi mana tí hemiria yalu ibalu langirimagola tígua hale howa agalinaga bi mana ndo Ngode Datagaliwabenaga bi manaoreda lalu hale halu yu tiga birimigoni áyubi wiaabo kagoni. Bi mana ogoni yu tiga bu kamiru tíha Ngode Datagaliwabe ibugua biabe bialu ka.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Hamene mbaliniru-o Yudia dindiha Yu agalirume Ngode Datagaliwabenaga wali agali Keriso hameigini hearu ti mo tandaga hayadagua tí damenerume tí mo tandaga halu hayada.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Yu agali urunime Anduane Homogo Yasubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga agali hearubi bo wahenego tigua inabi nde mo tandaga henego kama. Ani bialu hagarume Ngode Datagaliwabe mo turu nahagabi wali agali bibahende baba waitigi halu hagabi ka.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ogoni hangu ndo tigua Yu wali agali ndo tara tara karume pele mulene yu helonaga bi mana iname lamuligo lowa hangai haabo holene manda bu hene. Tigua ko bibahende biaabo halu hayadagua bia tago halu bima iraga henego ogoni. Ani binigo Ngode Datagaliwabenaga lembo holene tini ibiraho ngeleda.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Hamene mbaliniru-o iname nde tí helalu emene pu bagi harimagola de nahende howa minime dege mitangi bu wuwa tí hameore lalu de hondoa halu lone denguiore hondolego lowa hariga tai bialu harima.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Iname tí hemiria dai bua timbuni ho harima. Polo i̱na halu mbira hangu ndo halu mendebi dai bulebiruria dama Heyolabeme inanaga hariga mo hangai haya.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Anduane Homogo Yasu dai birangi ibu deni howa ina wayali harimagonaga mini yaraga holene irane wilobi inanaga mini dunu bia holenebi mo turu holenebi tí ndo holeberamiyagua nde ai holebirabe.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Iname tínaga mini mo yaraga holenebi ina mo turu holenebi irane tíore kamigoni.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.