1 Timóteo 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Agali marume Ngode Datagaliwabebi ibunaga bi mana iname lawai haramagobi mege nabilo garabaya biabe ale biahaga karume tinaga anduane mitangi bialu tigua bia laradagua bulene nga.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Garabaya biabe ale bia haga karu tinaga anduane Keriso hameigini mbira heagua ogoni ibu agali dege kagoni lowa ibunaga bi larago mo waholene nawi. Tigua tinaga anduane biamogo birago ibu Keriso hameigini tini gubalini ho kago manda buwa biabe bayuwaore bulene nga.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Mbiralime ina Anduane Homogo Yasu Kerisonaga bi henene lenego hame nale howa Yasu mana iname yu tiga bu kamagoni ngadagua ndo mana tara lawai hayagua
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 agali ogoni ibu manda nabi howa mine halu lawai halu ka. Ibu mini nawi howa bi dewa la gimbu bialu lai lolenebi bi gungubi biaga. Ani bima pialu dimagoli mini wuwa wali agali karu talebu ki bidagobi agua biya bada lowa lahiragabi
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 lai laabo hagabi mana urunibi hangu mo anda haga. Agali ogonibi biaga kago ibunaga mini ko howa mana henene ngaru yu wahai hene ka. Tigua manda bialu hearia Ngode Datagaliwabenaga mana lo ngagome ti mo homogo holebira manda biaga.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Mbiralime Ngode Datagaliwabe mana yu tiga bu howa dimagoli nahe ibuni wini ngagoore wu hayagua homogo heneneore holebira.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ina ai̱yahanda ina taba hanayangi mbira agi yalu ibirimabe. Mbira nayi ibirima ndobe. Dindini howa mbira agi yalu poleberamabe.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Mbira nayi poleberama. Aniyagua mbirale tinginini bulenebi tomo nolenebi karulape ngamayagua nde karulape ogoni.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Anigo dindini dabudabu mo wia gimbu bule dimagoli ho karume ko mo bia holenenaga mana ngagoria pialu haga. Puwa mini nawi ale howa mo ko hole hame lolene gono ngagoha ti do wiaabo howa mo koore halu habane nabulene holebira.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Muni gubalini holene ngagome ko tara tara bibahendenaga tene nga. Wali agali marume muni gubalini hayagome Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore ala wiyago wahaya. Ani biyagome tinaga gubaliniha nogoba howa tandaga gibi naabo halu ka. Muni gubalini holene ngagome ko tara tara bibahendenaga tene nga.|src="HK 58B (See Pisin).tif" size="2" ref="(6.10)"
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Anigo í̠ Ngode Datagaliwabenaga agali kegoni howa mana urunibi ngagoria wandialu habe. Ani bialu howa bulene ngaru uru. Mini tigabi holenebi Ngode Datagaliwabe mitangi bialu bulenebi Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulenebi gubalini holenebi hibu lolenebi bayale helo gedaore holenebi mana urunibi bialu habe.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Wali agalime bolangua hole hongo howa gerai lagadagua í̠na Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirigome haabobo holene yu kegoni yu howa bolangua hole hongo howa gerai labe. Í̠na wali agali dewame hale helo Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu ko lalu lapani haringi Ngode Datagaliwabehanda haabobo holene ogoni yu habelo ngule í̠ olayagoni.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Bibahendenaga holene miaga Ngode Datagaliwabe kago ibu deni howabi Keriso Yasuhanda Pondiasa Pailatehondo lapani halu i̱ Keriso kogoni lenego ibu deni howabi í̠na mbira bibelo í̠hondo hongo howa larogo ogo.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Ngode Datagaliwabehanda í̠hondo bibe layago mbira pugua nabi latago nahebi bialu keore dege Anduane Homogo Yasu Keriso hapani holene Horo tagira ibilo ani bialu habe.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ngode Datagaliwabehanda Horo ogoni pongo bo winigo lola haragola Keriso ibu hapani holebira. Ngode Datagaliwabe ogoni ibu turu holene tene howa wali agali bibahende haru hai haga ibuni hangu ka. Dindini kini bibahende karunaga Handame Haga Kinibi dindini anduane homogo bibahende karunaga Anduane Homogobi ibu dege ka.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu kago ogoni ibu nahomaga ka. Ibu wá holene teneore kago mbiralime ibu kagoha hapara habe nahe. Dindini karume Ngode Datagaliwabe de handabe nahe henego áyubi nde handabe nahe dege ka. Ibu mini mo yaraga habehebi ibu hongo haabo ka labehebi Ngode Datagaliwabe ibuninaga nga. Aniore wiaabo helo laro.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Dindini dabudabu dewawi karuhondo bi uru hongo howa lamibe. Mine nahe howa dindi dabudabu ereba haga ngaruha mini dunubia nahe Ngode Datagaliwabeha dege mini dunubia ho holene nga. Ngode Datagaliwabe ibugua mbuni nabi howa ina turu holoma̱ya bibahende bayale ngiai haga ka.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Dindi dabudabu dewawi biaruhondo bi hongo howa ogodagua lamibe, Biabe bayale dewa bulenebi biamogo bulenebi dabudabu ngamiru habua nabi tale bialu mulenebi mana uruninaga bulene ngadagua bialu halimu, lalu lamibe.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Tigua ogonidagua biragome tininaga mani holene mo tiga bu wulebira. Ani buwa holene heneneore ngago yu holebira.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timodi-o Ngode Datagaliwabehanda biabe í̠na bibelo í̠hondo ngiyago bayuwa de hondowa bialu habe. Wali agali marume bi galone nawini bi anda halu, Ina mana manda biai kama, lalu kagoria nahe í̠ wandialu habe.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ti marume lalu, Ina mana manda timbuni bu kama, lowa Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene mo ba tara haya.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.