1 Timóteo 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Agali marume Ngode Datagaliwabebi ibunaga bi mana iname lawai haramagobi mege nabilo garabaya biabe ale biahaga karume tinaga anduane mitangi bialu tigua bia laradagua bulene nga.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Garabaya biabe ale bia haga karu tinaga anduane Keriso hameigini mbira heagua ogoni ibu agali dege kagoni lowa ibunaga bi larago mo waholene nawi. Tigua tinaga anduane biamogo birago ibu Keriso hameigini tini gubalini ho kago manda buwa biabe bayuwaore bulene nga.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Mbiralime ina Anduane Homogo Yasu Kerisonaga bi henene lenego hame nale howa Yasu mana iname yu tiga bu kamagoni ngadagua ndo mana tara lawai hayagua
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 agali ogoni ibu manda nabi howa mine halu lawai halu ka. Ibu mini nawi howa bi dewa la gimbu bialu lai lolenebi bi gungubi biaga. Ani bima pialu dimagoli mini wuwa wali agali karu talebu ki bidagobi agua biya bada lowa lahiragabi
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 lai laabo hagabi mana urunibi hangu mo anda haga. Agali ogonibi biaga kago ibunaga mini ko howa mana henene ngaru yu wahai hene ka. Tigua manda bialu hearia Ngode Datagaliwabenaga mana lo ngagome ti mo homogo holebira manda biaga.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Mbiralime Ngode Datagaliwabe mana yu tiga bu howa dimagoli nahe ibuni wini ngagoore wu hayagua homogo heneneore holebira.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ina ai̱yahanda ina taba hanayangi mbira agi yalu ibirimabe. Mbira nayi ibirima ndobe. Dindini howa mbira agi yalu poleberamabe.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Mbira nayi poleberama. Aniyagua mbirale tinginini bulenebi tomo nolenebi karulape ngamayagua nde karulape ogoni.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Anigo dindini dabudabu mo wia gimbu bule dimagoli ho karume ko mo bia holenenaga mana ngagoria pialu haga. Puwa mini nawi ale howa mo ko hole hame lolene gono ngagoha ti do wiaabo howa mo koore halu habane nabulene holebira.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Muni gubalini holene ngagome ko tara tara bibahendenaga tene nga. Wali agali marume muni gubalini hayagome Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore ala wiyago wahaya. Ani biyagome tinaga gubaliniha nogoba howa tandaga gibi naabo halu ka. Muni gubalini holene ngagome ko tara tara bibahendenaga tene nga.|src="HK 58B (See Pisin).tif" size="2" ref="(6.10)"
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Anigo í̠ Ngode Datagaliwabenaga agali kegoni howa mana urunibi ngagoria wandialu habe. Ani bialu howa bulene ngaru uru. Mini tigabi holenebi Ngode Datagaliwabe mitangi bialu bulenebi Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulenebi gubalini holenebi hibu lolenebi bayale helo gedaore holenebi mana urunibi bialu habe.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Wali agalime bolangua hole hongo howa gerai lagadagua í̠na Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirigome haabobo holene yu kegoni yu howa bolangua hole hongo howa gerai labe. Í̠na wali agali dewame hale helo Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu ko lalu lapani haringi Ngode Datagaliwabehanda haabobo holene ogoni yu habelo ngule í̠ olayagoni.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Bibahendenaga holene miaga Ngode Datagaliwabe kago ibu deni howabi Keriso Yasuhanda Pondiasa Pailatehondo lapani halu i̱ Keriso kogoni lenego ibu deni howabi í̠na mbira bibelo í̠hondo hongo howa larogo ogo.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Ngode Datagaliwabehanda í̠hondo bibe layago mbira pugua nabi latago nahebi bialu keore dege Anduane Homogo Yasu Keriso hapani holene Horo tagira ibilo ani bialu habe.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ngode Datagaliwabehanda Horo ogoni pongo bo winigo lola haragola Keriso ibu hapani holebira. Ngode Datagaliwabe ogoni ibu turu holene tene howa wali agali bibahende haru hai haga ibuni hangu ka. Dindini kini bibahende karunaga Handame Haga Kinibi dindini anduane homogo bibahende karunaga Anduane Homogobi ibu dege ka.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu kago ogoni ibu nahomaga ka. Ibu wá holene teneore kago mbiralime ibu kagoha hapara habe nahe. Dindini karume Ngode Datagaliwabe de handabe nahe henego áyubi nde handabe nahe dege ka. Ibu mini mo yaraga habehebi ibu hongo haabo ka labehebi Ngode Datagaliwabe ibuninaga nga. Aniore wiaabo helo laro.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Dindini dabudabu dewawi karuhondo bi uru hongo howa lamibe. Mine nahe howa dindi dabudabu ereba haga ngaruha mini dunubia nahe Ngode Datagaliwabeha dege mini dunubia ho holene nga. Ngode Datagaliwabe ibugua mbuni nabi howa ina turu holoma̱ya bibahende bayale ngiai haga ka.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Dindi dabudabu dewawi biaruhondo bi hongo howa ogodagua lamibe, Biabe bayale dewa bulenebi biamogo bulenebi dabudabu ngamiru habua nabi tale bialu mulenebi mana uruninaga bulene ngadagua bialu halimu, lalu lamibe.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Tigua ogonidagua biragome tininaga mani holene mo tiga bu wulebira. Ani buwa holene heneneore ngago yu holebira.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timodi-o Ngode Datagaliwabehanda biabe í̠na bibelo í̠hondo ngiyago bayuwa de hondowa bialu habe. Wali agali marume bi galone nawini bi anda halu, Ina mana manda biai kama, lalu kagoria nahe í̠ wandialu habe.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ti marume lalu, Ina mana manda timbuni bu kama, lowa Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene mo ba tara haya.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.