1 Timóteo 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Agali marume Ngode Datagaliwabebi ibunaga bi mana iname lawai haramagobi mege nabilo garabaya biabe ale biahaga karume tinaga anduane mitangi bialu tigua bia laradagua bulene nga.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Garabaya biabe ale bia haga karu tinaga anduane Keriso hameigini mbira heagua ogoni ibu agali dege kagoni lowa ibunaga bi larago mo waholene nawi. Tigua tinaga anduane biamogo birago ibu Keriso hameigini tini gubalini ho kago manda buwa biabe bayuwaore bulene nga.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Mbiralime ina Anduane Homogo Yasu Kerisonaga bi henene lenego hame nale howa Yasu mana iname yu tiga bu kamagoni ngadagua ndo mana tara lawai hayagua
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 agali ogoni ibu manda nabi howa mine halu lawai halu ka. Ibu mini nawi howa bi dewa la gimbu bialu lai lolenebi bi gungubi biaga. Ani bima pialu dimagoli mini wuwa wali agali karu talebu ki bidagobi agua biya bada lowa lahiragabi
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 lai laabo hagabi mana urunibi hangu mo anda haga. Agali ogonibi biaga kago ibunaga mini ko howa mana henene ngaru yu wahai hene ka. Tigua manda bialu hearia Ngode Datagaliwabenaga mana lo ngagome ti mo homogo holebira manda biaga.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Mbiralime Ngode Datagaliwabe mana yu tiga bu howa dimagoli nahe ibuni wini ngagoore wu hayagua homogo heneneore holebira.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Ina ai̱yahanda ina taba hanayangi mbira agi yalu ibirimabe. Mbira nayi ibirima ndobe. Dindini howa mbira agi yalu poleberamabe.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Mbira nayi poleberama. Aniyagua mbirale tinginini bulenebi tomo nolenebi karulape ngamayagua nde karulape ogoni.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Anigo dindini dabudabu mo wia gimbu bule dimagoli ho karume ko mo bia holenenaga mana ngagoria pialu haga. Puwa mini nawi ale howa mo ko hole hame lolene gono ngagoha ti do wiaabo howa mo koore halu habane nabulene holebira.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Muni gubalini holene ngagome ko tara tara bibahendenaga tene nga. Wali agali marume muni gubalini hayagome Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore ala wiyago wahaya. Ani biyagome tinaga gubaliniha nogoba howa tandaga gibi naabo halu ka. Muni gubalini holene ngagome ko tara tara bibahendenaga tene nga.|src="HK 58B (See Pisin).tif" size="2" ref="(6.10)"
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Anigo í̠ Ngode Datagaliwabenaga agali kegoni howa mana urunibi ngagoria wandialu habe. Ani bialu howa bulene ngaru uru. Mini tigabi holenebi Ngode Datagaliwabe mitangi bialu bulenebi Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulenebi gubalini holenebi hibu lolenebi bayale helo gedaore holenebi mana urunibi bialu habe.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Wali agalime bolangua hole hongo howa gerai lagadagua í̠na Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirigome haabobo holene yu kegoni yu howa bolangua hole hongo howa gerai labe. Í̠na wali agali dewame hale helo Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu ko lalu lapani haringi Ngode Datagaliwabehanda haabobo holene ogoni yu habelo ngule í̠ olayagoni.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Bibahendenaga holene miaga Ngode Datagaliwabe kago ibu deni howabi Keriso Yasuhanda Pondiasa Pailatehondo lapani halu i̱ Keriso kogoni lenego ibu deni howabi í̠na mbira bibelo í̠hondo hongo howa larogo ogo.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Ngode Datagaliwabehanda í̠hondo bibe layago mbira pugua nabi latago nahebi bialu keore dege Anduane Homogo Yasu Keriso hapani holene Horo tagira ibilo ani bialu habe.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ngode Datagaliwabehanda Horo ogoni pongo bo winigo lola haragola Keriso ibu hapani holebira. Ngode Datagaliwabe ogoni ibu turu holene tene howa wali agali bibahende haru hai haga ibuni hangu ka. Dindini kini bibahende karunaga Handame Haga Kinibi dindini anduane homogo bibahende karunaga Anduane Homogobi ibu dege ka.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu kago ogoni ibu nahomaga ka. Ibu wá holene teneore kago mbiralime ibu kagoha hapara habe nahe. Dindini karume Ngode Datagaliwabe de handabe nahe henego áyubi nde handabe nahe dege ka. Ibu mini mo yaraga habehebi ibu hongo haabo ka labehebi Ngode Datagaliwabe ibuninaga nga. Aniore wiaabo helo laro.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Dindini dabudabu dewawi karuhondo bi uru hongo howa lamibe. Mine nahe howa dindi dabudabu ereba haga ngaruha mini dunubia nahe Ngode Datagaliwabeha dege mini dunubia ho holene nga. Ngode Datagaliwabe ibugua mbuni nabi howa ina turu holoma̱ya bibahende bayale ngiai haga ka.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Dindi dabudabu dewawi biaruhondo bi hongo howa ogodagua lamibe, Biabe bayale dewa bulenebi biamogo bulenebi dabudabu ngamiru habua nabi tale bialu mulenebi mana uruninaga bulene ngadagua bialu halimu, lalu lamibe.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Tigua ogonidagua biragome tininaga mani holene mo tiga bu wulebira. Ani buwa holene heneneore ngago yu holebira.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timodi-o Ngode Datagaliwabehanda biabe í̠na bibelo í̠hondo ngiyago bayuwa de hondowa bialu habe. Wali agali marume bi galone nawini bi anda halu, Ina mana manda biai kama, lalu kagoria nahe í̠ wandialu habe.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ti marume lalu, Ina mana manda timbuni bu kama, lowa Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene mo ba tara haya.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.