1 Timóteo 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Agali wahe karuhondo talialu nalabe. Í̠ abahondo larilidagua dege lalu lo tiga bibe. Agali daliahe karuhondo í̠ hamenehondo larilidagua dege labe.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Wali wahe bedaruhondo í̠ ai̱yahondo birilidagua dege bibe. Wandari daliahe bedaruhondobi nde í̠ mbalinihondo mitangi tigabi birilidagua dege bialu habe.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wali dalo bedaru biamogo biaga mbirali nahe ibu hangu bereagua biamogo bulene nga.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Wali dalo mendego ibunaga waneiginibi aguanebi kayagua tigua Ngode Datagaliwabe mana mitangi bialu wali dalo ogoni biamogo bulene nga. Irane ibugua ti ala emeneni biamogo biyago mitangi bialu biamogo bulene nga. Mana ogonidagua bialu karume Ngode Datagaliwabe mo turu haga ka.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Anigo wali dalo ibuni hanguore bedagome ibu Ngode Datagaliwabehondo mini dunubia ho biruwa horombe mbiragabi ibuhondo bi lalu, Í̠na i̱ biamogo bia, laabo halu biraga.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Wali dalo tebonego ibu ibuninaga tinginini bulenego hangu hame lalu mo tene haga bereagua ibunaga mini dininila kiroba homene beda.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Wali agali marume wali dalo bedaru mana ko birago hondowa mege buligo í̠na wali dalo biarubi ibu damenebi tihondo bi ogodagua lamibe.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mbiralime ibu damenebi hameiginibi de handalu biamogo nabiyagua ibu Ngode Datagaliwabe mana lo ngago pugualu Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karubi ndo ibu koorene ko ka.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Wali dalorunaga mini bebani gilibu ngegoha wali dalo maru mali pira waragaria (60) nape bedaru tinaga mini gili biatago nahabe. Wali dalo ala agali mbira hangu penegobi
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 biamogo biaga wali abogo beda lenegobi berene. Ibu waneigini bayuwa haru hagabi wali agali tara tara ibu andaga ibilo nenege hinagabi Keriso hameigininaga wali agali genda yu karu biamogo biagabi mana bayale tara tara biagabi berene. Wali dalo mana urunibi biaga berene bedaru tinaga mini hangu gili biatago holene nga.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 — ausente —
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 — ausente —
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ani bialu tigua tinaga horo pongo bo wiyago mohole bialu wali agali andaga ngaruha ge hai halu ko marubi bia tago halu bi diburibu loyu ibaga bialu wali agali mini lowa ndelalu bi nalene ngago lama ibaga bu haga.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Inahondo handabe manga ho karume ina mege bulene henge nawilo i̱na hame ledogo ogo. Wali dalo wahe ndo daliahe bedarume agali mende puwa waneigini taba hanalu tinaga andagani biabe bayuwa bialu birulene nga laro.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Wali dalo marume hariga tigabi ngago wahalu dama Heyolabe talima piaga beda.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Keriso hamewane mbira bedago ibu damene maru wali dalo bedayagua Keriso hameigini karu ti genda nahelo damene tinime biamogo bulene nga. Ani bialu Keriso hameigini karume wali dalo tini hanguore bedaru biamogo bibeheore wulebira.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Agali ala hene miniwi karume wali agali bayuwa haru howa mana lamialubi lawai halubi biabe erekuibi uruni bialu howa ti yolo karulape nolene nga.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo, Widi gandulo winigo lini hondo ibira ibira bilo nogo bulumaga geme hengedama pelo haru howa bulumaganaga ne hangane huba bulene nawi, lalu gilibu nga. Bi mendebi lo ngago ogo. Biabe biaga kagome biabe biradagua yolo nolene nga, lalu gilibu nga. Widi gandulo winigo lini hondo ibira ibira bilo nogo bulumaga geme hengedama pelo haru haga hene.|src="Lear 57.tif" size="2" ref="(5.18)"
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Mbirame lalu, Agali ala hene miniwi abogohanda ko mbira biya, layagua ogoni hale nahabe. Kirali tebiralimebi, Henene ko biyaria de handarima, layagua o karulape mo tiga bulene nga.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ani mo tiga bialu keria henene biniyagua Keriso hameigini bibahende karu deni helowa ti hale halu gi helo í̠na agali ko biyago hongo howa talibe.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 I̱na Ngode Datagaliwabenaga denibi Keriso Yasunaga denibi dahuliyali loma bia henerunaga denibi howa í̠hondo bi hongo howa ogodagua laro. Í̠na bibelo bi maru o gilibu wia haroruni biai halu wali agali maru í̠ hame nalederuhondo ko bialu í̠ hame lederuhondo turubini bialu nabibe. Ani nabi bibahendehondo mana mbiraore hangu bialu habe.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Wali agali Anduane Homogonaga biabe bilo lowa loma bia helo haguaneni gi abale nawibe. Marume ko biyarunaga í̠ha para holani í̠ Ngode Datagaliwabenaga deni bayale hole manda buwa habe.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Iba ibuni hangu nanabe. Í̠ tombeha warago baraligo manda buwa waini iba emene mbira naga bialu habe.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Agali marume ko birago panigiore biagago wali agali bibahendeme manda biai howa lo tiga bule abale laga. Agali marume ko birago mendealime manda nabi bu donge ho kago maniore bia tagi haga.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ogonidagua dege marume bayale birago wali agali bibahendeme manda biai haga. Bayale binigo maru manda nabini ngarubi do ho haabo habe nahe holebira.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.