1 Timóteo 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Agali wahe karuhondo talialu nalabe. Í̠ abahondo larilidagua dege lalu lo tiga bibe. Agali daliahe karuhondo í̠ hamenehondo larilidagua dege labe.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Wali wahe bedaruhondo í̠ ai̱yahondo birilidagua dege bibe. Wandari daliahe bedaruhondobi nde í̠ mbalinihondo mitangi tigabi birilidagua dege bialu habe.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wali dalo bedaru biamogo biaga mbirali nahe ibu hangu bereagua biamogo bulene nga.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Wali dalo mendego ibunaga waneiginibi aguanebi kayagua tigua Ngode Datagaliwabe mana mitangi bialu wali dalo ogoni biamogo bulene nga. Irane ibugua ti ala emeneni biamogo biyago mitangi bialu biamogo bulene nga. Mana ogonidagua bialu karume Ngode Datagaliwabe mo turu haga ka.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Anigo wali dalo ibuni hanguore bedagome ibu Ngode Datagaliwabehondo mini dunubia ho biruwa horombe mbiragabi ibuhondo bi lalu, Í̠na i̱ biamogo bia, laabo halu biraga.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Wali dalo tebonego ibu ibuninaga tinginini bulenego hangu hame lalu mo tene haga bereagua ibunaga mini dininila kiroba homene beda.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Wali agali marume wali dalo bedaru mana ko birago hondowa mege buligo í̠na wali dalo biarubi ibu damenebi tihondo bi ogodagua lamibe.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mbiralime ibu damenebi hameiginibi de handalu biamogo nabiyagua ibu Ngode Datagaliwabe mana lo ngago pugualu Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karubi ndo ibu koorene ko ka.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Wali dalorunaga mini bebani gilibu ngegoha wali dalo maru mali pira waragaria (60) nape bedaru tinaga mini gili biatago nahabe. Wali dalo ala agali mbira hangu penegobi
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 biamogo biaga wali abogo beda lenegobi berene. Ibu waneigini bayuwa haru hagabi wali agali tara tara ibu andaga ibilo nenege hinagabi Keriso hameigininaga wali agali genda yu karu biamogo biagabi mana bayale tara tara biagabi berene. Wali dalo mana urunibi biaga berene bedaru tinaga mini hangu gili biatago holene nga.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ani bialu tigua tinaga horo pongo bo wiyago mohole bialu wali agali andaga ngaruha ge hai halu ko marubi bia tago halu bi diburibu loyu ibaga bialu wali agali mini lowa ndelalu bi nalene ngago lama ibaga bu haga.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Inahondo handabe manga ho karume ina mege bulene henge nawilo i̱na hame ledogo ogo. Wali dalo wahe ndo daliahe bedarume agali mende puwa waneigini taba hanalu tinaga andagani biabe bayuwa bialu birulene nga laro.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Wali dalo marume hariga tigabi ngago wahalu dama Heyolabe talima piaga beda.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Keriso hamewane mbira bedago ibu damene maru wali dalo bedayagua Keriso hameigini karu ti genda nahelo damene tinime biamogo bulene nga. Ani bialu Keriso hameigini karume wali dalo tini hanguore bedaru biamogo bibeheore wulebira.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Agali ala hene miniwi karume wali agali bayuwa haru howa mana lamialubi lawai halubi biabe erekuibi uruni bialu howa ti yolo karulape nolene nga.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo, Widi gandulo winigo lini hondo ibira ibira bilo nogo bulumaga geme hengedama pelo haru howa bulumaganaga ne hangane huba bulene nawi, lalu gilibu nga. Bi mendebi lo ngago ogo. Biabe biaga kagome biabe biradagua yolo nolene nga, lalu gilibu nga. Widi gandulo winigo lini hondo ibira ibira bilo nogo bulumaga geme hengedama pelo haru haga hene.|src="Lear 57.tif" size="2" ref="(5.18)"
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Mbirame lalu, Agali ala hene miniwi abogohanda ko mbira biya, layagua ogoni hale nahabe. Kirali tebiralimebi, Henene ko biyaria de handarima, layagua o karulape mo tiga bulene nga.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ani mo tiga bialu keria henene biniyagua Keriso hameigini bibahende karu deni helowa ti hale halu gi helo í̠na agali ko biyago hongo howa talibe.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 I̱na Ngode Datagaliwabenaga denibi Keriso Yasunaga denibi dahuliyali loma bia henerunaga denibi howa í̠hondo bi hongo howa ogodagua laro. Í̠na bibelo bi maru o gilibu wia haroruni biai halu wali agali maru í̠ hame nalederuhondo ko bialu í̠ hame lederuhondo turubini bialu nabibe. Ani nabi bibahendehondo mana mbiraore hangu bialu habe.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Wali agali Anduane Homogonaga biabe bilo lowa loma bia helo haguaneni gi abale nawibe. Marume ko biyarunaga í̠ha para holani í̠ Ngode Datagaliwabenaga deni bayale hole manda buwa habe.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Iba ibuni hangu nanabe. Í̠ tombeha warago baraligo manda buwa waini iba emene mbira naga bialu habe.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Agali marume ko birago panigiore biagago wali agali bibahendeme manda biai howa lo tiga bule abale laga. Agali marume ko birago mendealime manda nabi bu donge ho kago maniore bia tagi haga.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ogonidagua dege marume bayale birago wali agali bibahendeme manda biai haga. Bayale binigo maru manda nabini ngarubi do ho haabo habe nahe holebira.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.