1 Timóteo 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Agali wahe karuhondo talialu nalabe. Í̠ abahondo larilidagua dege lalu lo tiga bibe. Agali daliahe karuhondo í̠ hamenehondo larilidagua dege labe.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Wali wahe bedaruhondo í̠ ai̱yahondo birilidagua dege bibe. Wandari daliahe bedaruhondobi nde í̠ mbalinihondo mitangi tigabi birilidagua dege bialu habe.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Wali dalo bedaru biamogo biaga mbirali nahe ibu hangu bereagua biamogo bulene nga.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Wali dalo mendego ibunaga waneiginibi aguanebi kayagua tigua Ngode Datagaliwabe mana mitangi bialu wali dalo ogoni biamogo bulene nga. Irane ibugua ti ala emeneni biamogo biyago mitangi bialu biamogo bulene nga. Mana ogonidagua bialu karume Ngode Datagaliwabe mo turu haga ka.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Anigo wali dalo ibuni hanguore bedagome ibu Ngode Datagaliwabehondo mini dunubia ho biruwa horombe mbiragabi ibuhondo bi lalu, Í̠na i̱ biamogo bia, laabo halu biraga.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Wali dalo tebonego ibu ibuninaga tinginini bulenego hangu hame lalu mo tene haga bereagua ibunaga mini dininila kiroba homene beda.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Wali agali marume wali dalo bedaru mana ko birago hondowa mege buligo í̠na wali dalo biarubi ibu damenebi tihondo bi ogodagua lamibe.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mbiralime ibu damenebi hameiginibi de handalu biamogo nabiyagua ibu Ngode Datagaliwabe mana lo ngago pugualu Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karubi ndo ibu koorene ko ka.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Wali dalorunaga mini bebani gilibu ngegoha wali dalo maru mali pira waragaria (60) nape bedaru tinaga mini gili biatago nahabe. Wali dalo ala agali mbira hangu penegobi
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 biamogo biaga wali abogo beda lenegobi berene. Ibu waneigini bayuwa haru hagabi wali agali tara tara ibu andaga ibilo nenege hinagabi Keriso hameigininaga wali agali genda yu karu biamogo biagabi mana bayale tara tara biagabi berene. Wali dalo mana urunibi biaga berene bedaru tinaga mini hangu gili biatago holene nga.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ani bialu tigua tinaga horo pongo bo wiyago mohole bialu wali agali andaga ngaruha ge hai halu ko marubi bia tago halu bi diburibu loyu ibaga bialu wali agali mini lowa ndelalu bi nalene ngago lama ibaga bu haga.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Inahondo handabe manga ho karume ina mege bulene henge nawilo i̱na hame ledogo ogo. Wali dalo wahe ndo daliahe bedarume agali mende puwa waneigini taba hanalu tinaga andagani biabe bayuwa bialu birulene nga laro.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Wali dalo marume hariga tigabi ngago wahalu dama Heyolabe talima piaga beda.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Keriso hamewane mbira bedago ibu damene maru wali dalo bedayagua Keriso hameigini karu ti genda nahelo damene tinime biamogo bulene nga. Ani bialu Keriso hameigini karume wali dalo tini hanguore bedaru biamogo bibeheore wulebira.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Agali ala hene miniwi karume wali agali bayuwa haru howa mana lamialubi lawai halubi biabe erekuibi uruni bialu howa ti yolo karulape nolene nga.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo, Widi gandulo winigo lini hondo ibira ibira bilo nogo bulumaga geme hengedama pelo haru howa bulumaganaga ne hangane huba bulene nawi, lalu gilibu nga. Bi mendebi lo ngago ogo. Biabe biaga kagome biabe biradagua yolo nolene nga, lalu gilibu nga. Widi gandulo winigo lini hondo ibira ibira bilo nogo bulumaga geme hengedama pelo haru haga hene.|src="Lear 57.tif" size="2" ref="(5.18)"
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Mbirame lalu, Agali ala hene miniwi abogohanda ko mbira biya, layagua ogoni hale nahabe. Kirali tebiralimebi, Henene ko biyaria de handarima, layagua o karulape mo tiga bulene nga.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ani mo tiga bialu keria henene biniyagua Keriso hameigini bibahende karu deni helowa ti hale halu gi helo í̠na agali ko biyago hongo howa talibe.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 I̱na Ngode Datagaliwabenaga denibi Keriso Yasunaga denibi dahuliyali loma bia henerunaga denibi howa í̠hondo bi hongo howa ogodagua laro. Í̠na bibelo bi maru o gilibu wia haroruni biai halu wali agali maru í̠ hame nalederuhondo ko bialu í̠ hame lederuhondo turubini bialu nabibe. Ani nabi bibahendehondo mana mbiraore hangu bialu habe.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Wali agali Anduane Homogonaga biabe bilo lowa loma bia helo haguaneni gi abale nawibe. Marume ko biyarunaga í̠ha para holani í̠ Ngode Datagaliwabenaga deni bayale hole manda buwa habe.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Iba ibuni hangu nanabe. Í̠ tombeha warago baraligo manda buwa waini iba emene mbira naga bialu habe.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Agali marume ko birago panigiore biagago wali agali bibahendeme manda biai howa lo tiga bule abale laga. Agali marume ko birago mendealime manda nabi bu donge ho kago maniore bia tagi haga.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ogonidagua dege marume bayale birago wali agali bibahendeme manda biai haga. Bayale binigo maru manda nabini ngarubi do ho haabo habe nahe holebira.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.