1 Timóteo 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agali wahe karuhondo talialu nalabe. Í̠ abahondo larilidagua dege lalu lo tiga bibe. Agali daliahe karuhondo í̠ hamenehondo larilidagua dege labe.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Wali wahe bedaruhondo í̠ ai̱yahondo birilidagua dege bibe. Wandari daliahe bedaruhondobi nde í̠ mbalinihondo mitangi tigabi birilidagua dege bialu habe.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Wali dalo bedaru biamogo biaga mbirali nahe ibu hangu bereagua biamogo bulene nga.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Wali dalo mendego ibunaga waneiginibi aguanebi kayagua tigua Ngode Datagaliwabe mana mitangi bialu wali dalo ogoni biamogo bulene nga. Irane ibugua ti ala emeneni biamogo biyago mitangi bialu biamogo bulene nga. Mana ogonidagua bialu karume Ngode Datagaliwabe mo turu haga ka.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Anigo wali dalo ibuni hanguore bedagome ibu Ngode Datagaliwabehondo mini dunubia ho biruwa horombe mbiragabi ibuhondo bi lalu, Í̠na i̱ biamogo bia, laabo halu biraga.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Wali dalo tebonego ibu ibuninaga tinginini bulenego hangu hame lalu mo tene haga bereagua ibunaga mini dininila kiroba homene beda.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Wali agali marume wali dalo bedaru mana ko birago hondowa mege buligo í̠na wali dalo biarubi ibu damenebi tihondo bi ogodagua lamibe.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Mbiralime ibu damenebi hameiginibi de handalu biamogo nabiyagua ibu Ngode Datagaliwabe mana lo ngago pugualu Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karubi ndo ibu koorene ko ka.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Wali dalorunaga mini bebani gilibu ngegoha wali dalo maru mali pira waragaria (60) nape bedaru tinaga mini gili biatago nahabe. Wali dalo ala agali mbira hangu penegobi
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 biamogo biaga wali abogo beda lenegobi berene. Ibu waneigini bayuwa haru hagabi wali agali tara tara ibu andaga ibilo nenege hinagabi Keriso hameigininaga wali agali genda yu karu biamogo biagabi mana bayale tara tara biagabi berene. Wali dalo mana urunibi biaga berene bedaru tinaga mini hangu gili biatago holene nga.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 — ausente —
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 — ausente —
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ani bialu tigua tinaga horo pongo bo wiyago mohole bialu wali agali andaga ngaruha ge hai halu ko marubi bia tago halu bi diburibu loyu ibaga bialu wali agali mini lowa ndelalu bi nalene ngago lama ibaga bu haga.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Inahondo handabe manga ho karume ina mege bulene henge nawilo i̱na hame ledogo ogo. Wali dalo wahe ndo daliahe bedarume agali mende puwa waneigini taba hanalu tinaga andagani biabe bayuwa bialu birulene nga laro.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Wali dalo marume hariga tigabi ngago wahalu dama Heyolabe talima piaga beda.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Keriso hamewane mbira bedago ibu damene maru wali dalo bedayagua Keriso hameigini karu ti genda nahelo damene tinime biamogo bulene nga. Ani bialu Keriso hameigini karume wali dalo tini hanguore bedaru biamogo bibeheore wulebira.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Agali ala hene miniwi karume wali agali bayuwa haru howa mana lamialubi lawai halubi biabe erekuibi uruni bialu howa ti yolo karulape nolene nga.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo, Widi gandulo winigo lini hondo ibira ibira bilo nogo bulumaga geme hengedama pelo haru howa bulumaganaga ne hangane huba bulene nawi, lalu gilibu nga. Bi mendebi lo ngago ogo. Biabe biaga kagome biabe biradagua yolo nolene nga, lalu gilibu nga. Widi gandulo winigo lini hondo ibira ibira bilo nogo bulumaga geme hengedama pelo haru haga hene.|src="Lear 57.tif" size="2" ref="(5.18)"
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Mbirame lalu, Agali ala hene miniwi abogohanda ko mbira biya, layagua ogoni hale nahabe. Kirali tebiralimebi, Henene ko biyaria de handarima, layagua o karulape mo tiga bulene nga.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ani mo tiga bialu keria henene biniyagua Keriso hameigini bibahende karu deni helowa ti hale halu gi helo í̠na agali ko biyago hongo howa talibe.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 I̱na Ngode Datagaliwabenaga denibi Keriso Yasunaga denibi dahuliyali loma bia henerunaga denibi howa í̠hondo bi hongo howa ogodagua laro. Í̠na bibelo bi maru o gilibu wia haroruni biai halu wali agali maru í̠ hame nalederuhondo ko bialu í̠ hame lederuhondo turubini bialu nabibe. Ani nabi bibahendehondo mana mbiraore hangu bialu habe.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Wali agali Anduane Homogonaga biabe bilo lowa loma bia helo haguaneni gi abale nawibe. Marume ko biyarunaga í̠ha para holani í̠ Ngode Datagaliwabenaga deni bayale hole manda buwa habe.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Iba ibuni hangu nanabe. Í̠ tombeha warago baraligo manda buwa waini iba emene mbira naga bialu habe.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Agali marume ko birago panigiore biagago wali agali bibahendeme manda biai howa lo tiga bule abale laga. Agali marume ko birago mendealime manda nabi bu donge ho kago maniore bia tagi haga.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ogonidagua dege marume bayale birago wali agali bibahendeme manda biai haga. Bayale binigo maru manda nabini ngarubi do ho haabo habe nahe holebira.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.