1 Timóteo 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 — ausente —
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 — ausente —
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Bi bayale lolene ogonibime inanaga Pele Ngiaga Ngode Datagaliwabe mo turu haga.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ibugua wali agali bibahende pele mulene yu helobi mana henene ngago manda bu helobi hamelo ka.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu ka. Agali mbiraore Keriso Yasu kago ibu degeme dombegua howa Ngode Datagaliwabebi wali agalibi mo mbiraore haga ka.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Keriso Yasuhanda wali agali bibahende haru dai biai hole horo pongo bo winigongiore ibugua ibuninaga holene pelene. Ogoningi Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahendeore pele mule hame lowa walia hoa ho winigobiore walia hene.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Irane ogoninaga Ngode Datagaliwabehanda i̱ abosolo biabe buliya dabo helaya. Yuali ndo wali agali tara tara karuhondo henene lolene manabi Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene manabi lawai haga holiya Ngode Datagaliwabehanda i̱ dabo heleayago ko. Bi o larogo tindule ndo heneneore larogoni.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Keriso hameigini dindi bibahendeni karume Ngode Datagaliwabehondo bi laabo helo hamelo ko. Agali urunime tini Ngode Datagaliwabehondo loma bia hene howa keba holenebi lai lolenebi mbira miniha do nahe howa Ngode Datagaliwabehondo bi lalu holene nga.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ai bi mende ogo laro. Walime mine nahe howa agabi mbirale dongoneni karuledaru bayuwa karulolene nga. Mandari yáribi tingini yáribi mbirale ngolome wabini ngarubi pealobi aga yolo timbunime minirubi bulene nawi.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Wali Ngode Datagaliwabenaga bi mana yu tiga biaga bedarume biabe bayale bulene nga.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Walime mine nahe biruwa bi nale Ngode Datagaliwabe bi mana hale halu yu tiga bulene nga.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 — ausente —
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 — ausente —
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Dama Heyolabeme Adama mo hondo nahe Iba ala mo hondo hayagola Ngode Datagaliwabe mana lowinigo wali biago ibugua puguai hene.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ani binigo manda buwa walime waneigini taba hanalu biruwa Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu biruwabi gubalini ho biruwabi mini tigabi wu biruwabi mine nahe bialu birayagua Ngode Datagaliwabehanda ibu pele mulebira.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.