1 Timóteo 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 — ausente —
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 — ausente —
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Bi bayale lolene ogonibime inanaga Pele Ngiaga Ngode Datagaliwabe mo turu haga.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ibugua wali agali bibahende pele mulene yu helobi mana henene ngago manda bu helobi hamelo ka.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu ka. Agali mbiraore Keriso Yasu kago ibu degeme dombegua howa Ngode Datagaliwabebi wali agalibi mo mbiraore haga ka.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Keriso Yasuhanda wali agali bibahende haru dai biai hole horo pongo bo winigongiore ibugua ibuninaga holene pelene. Ogoningi Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahendeore pele mule hame lowa walia hoa ho winigobiore walia hene.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Irane ogoninaga Ngode Datagaliwabehanda i̱ abosolo biabe buliya dabo helaya. Yuali ndo wali agali tara tara karuhondo henene lolene manabi Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene manabi lawai haga holiya Ngode Datagaliwabehanda i̱ dabo heleayago ko. Bi o larogo tindule ndo heneneore larogoni.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Keriso hameigini dindi bibahendeni karume Ngode Datagaliwabehondo bi laabo helo hamelo ko. Agali urunime tini Ngode Datagaliwabehondo loma bia hene howa keba holenebi lai lolenebi mbira miniha do nahe howa Ngode Datagaliwabehondo bi lalu holene nga.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ai bi mende ogo laro. Walime mine nahe howa agabi mbirale dongoneni karuledaru bayuwa karulolene nga. Mandari yáribi tingini yáribi mbirale ngolome wabini ngarubi pealobi aga yolo timbunime minirubi bulene nawi.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Wali Ngode Datagaliwabenaga bi mana yu tiga biaga bedarume biabe bayale bulene nga.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Walime mine nahe biruwa bi nale Ngode Datagaliwabe bi mana hale halu yu tiga bulene nga.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 — ausente —
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 — ausente —
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Dama Heyolabeme Adama mo hondo nahe Iba ala mo hondo hayagola Ngode Datagaliwabe mana lowinigo wali biago ibugua puguai hene.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ani binigo manda buwa walime waneigini taba hanalu biruwa Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu biruwabi gubalini ho biruwabi mini tigabi wu biruwabi mine nahe bialu birayagua Ngode Datagaliwabehanda ibu pele mulebira.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.