1 Samuel 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Samuele ibuni agali waheore haruda manda buwa ibu igini kirali libu Isaraelealirunaga mana dabalu mo tiga biaga helo helene.
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Ibu igini wahenego mini Yoele wialu heyogonego Abaya wialu libugua Beaseba tanoni mana dabalu mo tiga biaga helo helene.
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 Ani binigo libugua bilo libu abahanda biawai hayadagua talialu nabi libu muni hangu dewa mulene nga manda bini. Ani buwa libugua marume godi lahelonaga muni miyaru mo yalu godi lolene wiadagua ndo ke̱ howa mo hondo halu laga hene.
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 Anidagua bialu heago hondowa Isaraeleali haru hagaru bibahende mo ngoai howa bi lo manda bini. Ani bialu ti Samuele hearia Lama dindi pene.
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Puwa ibuhondo lalu, Í̠ wahe kego manda buwa í̠naga igini biago labome bilo í̠na biawai haridagua ndo bialu ka. Ani bidago í̠na kini mbira ina haru helo dabo hela. Ani beregola dindi maru ti kini helowa kadagua inabi kini mbira helowa hami̱ya, lene.
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 Tigua kini ogoni dabo ngi lalu Samuele ibuhondo hale hayadagoni ibu turu nahe howa ibugua Anduane Homogohondo bi lene.
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 Ani layagola Anduane Homogohanda lalu, Wali agalime í̠hondo bi larago bibahende hale hai habe. Tigua handabe manga hayago ogoni í̠hondo ndogo i̱ tinaga kini kogonaga handabe manga hara.
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 I̱na bamba Iyibi dindi howa haru tagira ibirungi howa tigua i̱ wahalu puwa dama maruhondo bi pupu wialu henego ka. Ai áyu tigua i̱hondo horo bibahendengi bialu hayagonidagua í̠hondo dege bialu ka.
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 Ani bidago tigua larago hale ha howa dege tinaga kini dabo helararume haru howa tihondo bulebirago damene agua bulebira lalu tinihondo lamiai habe, lalu Anduane Homogohanda Samuelehondo lamini.
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 Samuelehanda wali agali tinaga haru haga kini helo dabo ngi lalu hale hayaruhondo Anduane Homogohanda ibuhondo lamiyaru bibahende ti lamiai hene.
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Samuelehanda tihondo lalu, Tínaga kini dabo helaramigome agua bigi bulebira, lalu ti bayuwa lamiai hene. Ibugua lamialu lalu, Tínaga iginiru ami helo helalu marume ibunaga wai biaga garo ale mini karisi nogo hosi gili lolene biabe bilo helalu marume nogo hosi erekunini bama polene biabe bialu marume nogo hosime garo ale biago gili lama mama ibilo tigua ala gerai lalu bamba helo helolebira.
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 Ibugua tí igini marubi agali daosini mbira (1,000) haru haga helalu marume agali pira duria (50) haru haga helalu bulebira. Ani bialu tínaga iginirume ibunaga mabu dindi aliaga helalu ibunaga tomo bogabiru miaga helolebira. Ani bialu marume ibunaga wai biagane alerubi ibunaga wai biaga garo ale nogo hosini gili laganaga mbirale marubi wabilo helolebira.
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 Tínaga wane bedarume ibunaga mbirale weli ngabi ngaru wabiagabi tomo dawalu mberedibi wabiaga berelo berelolebira.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Ibugua tínaga mabu bayaleore ngamirubi pu mbira lini daga mini gerebi mabu ngamirubi olibe lini daga bu karubi uruni bibahende ibunaga haru haga haguane biaru ti karulelo mo mulebira.
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Tínaga ladi ale mini widibi pu mbira mini gerebi linibi pini dege dege yamuwa ibunaga agali haguane karubi haru haga maru karuhondobi mo mulebira.
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 Ibugua tínaga biabe bia haga karubi nogo bulumaga wangabe karubi nogo dongi karubi bayale damenego ibu haru halu puwa ibunaga biabe bilo mo bia holebira.
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 Ani bialu ibugua tínaga nogo sibi karu pini degedege ibu haru polebira. Ani bialu tínibi ibunaga garabaya biabe ale biahaga holeberemi.
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 Horo ogonidagua bulene tagira ibiragola tígua tandaga nalu howa yi lalu dugu gibi bialu holeberemigo ogoni irane tínime tínaga haru haga kini dabarimigome birago Anduane Homogo ibugua tínaga dugu yi lalu bialu kamigola hale halu ladai nabulebira, lalu Samuelehanda lamini.
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 — ausente —
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 — ausente —
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Anidagua lalu tigua layaruni bibahendeore Samuele ibugua hale hai halu Anduane Homogo lamule pene.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 Anduane Homogohanda ibuhondo ladai bialu lalu, Tigua hame laradagua bialu kini mbira dabole pu, lamiya. Ani lamiyagola Samuelehanda Isaraelealiruhondo lalu, Mani olarongi daibule áyu bibahendeore tíni andaga purogo ladaba, lene.
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.