1 Samuel 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogonaga Mbogoyi biago Pilidia dindini mo yalu ibu ngelo heagola ege karia pene.
1 Esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.
2 Mani wali agalime tinaga loma binigo mo miaga hearubi gamugamu biaga hearubi olo ngoai howa lalu, Anduane Homogonaga Mbogoyi biago o ngagoni agua bimabe. Ibuni winidagoha ngelo dai birimayagua nde mbirale agi heba mandagi yalu polene ngabe, larimi.
2 Estes convocaram os seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram-lhes: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como havemos de a devolver ao seu lugar. Eles responderam:
3 Ani layagola tinaga loma binigo mo miaga biarubi gamugamu biaga biarubi tigua ladai bialu lalu, Tígua Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga Mbogoyi biago mo yalu dai birimiyagua buleneore mbira ngago ogo. Mbirale mbira tígua mana ko birimigonaga emena bame Ngode Datagaliwabenaga ogoni heba mandagi yalu pelalimu. Mbogoyi biago bame ibuni hangu mbirale mbira paga nahe nadaibi loleberemiore. Ogonidagua buwa handalu kamiria tí mo bayale halu ibugua tí pani nalimulo ngiaabo halu kagonaga irane handa walia holeberemi, lene.
3 Se devolveis a arca do Deus de Israel, não a mandeis vazia, mas juntai a ela uma oferta expiatória. Se fordes curados, sabereis então por que sua mão não cessou de pesar sobre vós.
4 Ogoninaga irane ibuhondo mbirale mbira bame agi ale yalu pelamabe, lalu wali agalime hale hene.
4 Que oferta expiatória, perguntaram eles, devemos fazer? Responderam: Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, conforme o número dos príncipes dos filisteus, porque foi essa a praga que vos feriu a vós e aos vossos príncipes.
5 Ani biyagonaga tígua moge alebi huru alebi maru wabialu ogoni urunime tínaga dindi mo koore hayagonaga tígua Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabehondo giho halimu. Ani beremigola ibugua tinibi tínaga mbirale gime wabini ngarubi dindibi pani ngialu kago nangi hondo holebira badago.
5 Fazei, pois, figuras de vossos tumores e figuras de ratos que devastam a terra. Dai assim glória ao Deus de Israel; talvez retire ele a sua mão de cima de vós, de vosso deus e de vossa terra.
6 Ai tígua bu mini giambe hatagi howa Iyibi wali agaliru hayadaguabi tinaga kini hayadaguabi holenego irane agibe. Wali agali uruni Ngode Datagaliwabehanda mo luluya halu haabo heagola tigua mani Isaraele wali agali yupe halu tagira pelayagola wahenego ogoni embeda nahalimu.
6 Por que endureceis os vossos corações como os egípcios e o faraó? Estes só deixaram partir os israelitas quando o Senhor mandou os seus castigos sobre eles.
7 Ogoni manda buwa garo ale ge mariahe mbira gahenge mo manda manda bialu nogo bulumaga angibuni kira mani dariba hamagamaga nabinigo hondowa garo ale ge mariahe biagoria gili lalu libuninaga igini biagolabo ogoriani gililo yalu puwa nogo anda henegoha haru dai buwa helo dariba halimu.
7 Fazei um carro novo, escolhei duas vacas que aleitam, e que não tenham ainda levado o jugo, e metei-as no carro, depois de terdes preso os seus bezerros no curral.
8 Anduane Homogonaga Mbogoyi biago garo ale ge mariahe ogoriani mo yalu puwa ngelaramigoria mbirale ngolome wabini biaru tínaga mana ko birimigonaga emena yalu pelaramigo mbogoyi emene mendeha wuwa wia palu palubu ngelowa yalu pelalimu. Ani bialu garo ogoriani mo ngelowa ibuni yalu pelo pelalimu.
8 Colocareis no carro a arca do Senhor, juntamente com um cofre, no qual poreis todos os objetos de ouro que ofereceis como expiação; depois deixai-a partir.
9 Ani pelowa porago de handaya ho halimu. Pialu nguini Bedesemese tanoha bamba halu piyagua ogoni warago dere tara gibiore inani bima piyaruni Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabehanda ibileneda manda bimi̱ya. Ani napeyagua nde tandagabi ibiyaruni ibugua ibilene ndo bame ibulene wiangi ibinida manda bimi̱ya, lalu lamini.
9 Segui-a com os olhos: se ela subir pelo caminho de sua terra, para as bandas de Bet-Sames, é o Senhor quem nos enviou esta praga; do contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que tudo isto foi um simples acidente.
10 Tigua bilimu layadagua tigua nogo bulumaga angibuni kira haru puwa garo ale biagoriani dariba hamagamaga bialu libunaga igini biagolabo anda biagoha waranda howa dariba hene.
10 Assim o fizeram. Tomaram duas vacas que aleitavam e prenderam-nas a um carro, pondo os seus bezerros no curral.
11 Ani bialu Mbogoyi biagoni garo biagoha mo banda howa emene huru alebi dere moge alebi ngolome wabiniru mbogoyi emene mendeha yu wiyaru heba mandagi wia para hene.
11 Puseram no carro a arca do Senhor com o cofre que continha os ratos de ouro e as figuras dos tumores.
12 Nogo bulumaga biago labome hariga uba a̱i̱ na̱i̱ nabi tigatiga pialu Bedesemese tano puabo hene. Libugua harigani pialu howa gu̱ lamalama pene. Pilidialinaga kini duriali biaru ti talima mama piaho wialu amuraore Bedesemese dindi tuni handa amu ho hene.
12 As vacas tomaram diretamente o caminho que vai a Bet-Sames e seguiram sempre o mesmo caminho, mugindo, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os príncipes dos filisteus seguiram-nas até o limite de Bet-Sames.
13 Bedesemese wali agali ti nde ladi ale mini widi gandu lolene tu hayagola widi gandu lowa huba bialu howa lina handa daga halu hemiria Mbogoyi biago hondowa mogolo hendene. Tigua ogoni hondowa turu emene ndo timbuniore harimi.
13 Ora, os betsamitas segavam o trigo no vale. Levantando os olhos, viram a arca e alegraram-se.
14 Nogo bulumaga labome garo biagoni gili lalu agali mbira mini Yosua Bedesemese dindini henegonaga mabuni íbu wini. Ibuwa ege to̱le̱ timbuni mbira henegoria kaware hondo hapara hene. Ani biaria wali agali biarume garo biagoni irame wabiniyago tigua o biagoni dibu gingirulo baga bialu nogo bulumaga kira biagoni labo kirabali bo palu buwa Anduane Homogonaga bo loma buwa delene.
14 O carro chegou à terra de Josué, o betsamita, onde se deteve. Havia ali uma grande pedra. Cortaram em pedaços a madeira do carro e ofereceram as vacas em holocausto ao Senhor.
15 Ani bialu Libai aria tigua Anduane Homogonaga Mbogoyi biagobi ngolome wabiniru mbogoyi emene mendeha wiyarubi gime mo yaraga howa to̱le̱ timbuni biagoriani mo wini. Ani bialu Bedesemese wali agali tigua Anduane Homogohondo bo lomabu delaga ale delalu mbirale marubi lomabia ho mini.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor, juntamente com o cofre que vinha junto, contendo os objetos de ouro, e colocaram-na sobre a grande pedra. Os betsamitas ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor naquele dia.
16 Ani biyagola Pilidialinaga kini duriali biaru ti o biyadaruni tigua de handai halu ai tini dindi Egerono horo ogoningi dege íbu dai bini.
16 E os cinco príncipes dos filisteus, que tudo tinham visto, voltaram naquele mesmo dia para Acaron.
17 Ani buwa Pilidiali tigua dere moge ale ngolome wabini duria Anduane Homogonaga tigua mana ko biyarunaga emena dindi timbuni Asadodobi Gasabi Asagelonobi Gedebi Egerononagabi mbira mbira lowa yalu pelene.
17 Eis o número das figuras de hemorróidas de ouro que os filisteus ofereceram ao Senhor como oferta expiatória: uma por Azot, uma por Gaza, uma por Ascalon, uma por Get, uma por Acaron.
18 Ani bialu huru ale emene ngolome wabini biarubi heba dindi timbuni Pilidiali kini duriali biarume haru hearunaga tano pabe bu mabubi hearubi nabi hearuhondobi mbira mbira lowa yalu pelene. To̱le̱ timbuni ogoni Yosuanaga mabuni Bedesemese tanoni Anduane Homogonaga Mbogoyi biago tigua ogoriani mo winigo áyu to̱le̱ ogoni ani bini lole ogoriani wiaabo ho nga.
18 Ofereceram, além disso, tantos ratos de ouro quantas cidades havia pertencentes aos cinco príncipes, cidades fortificadas e aldeias sem muros, Disto é testemunha a grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, no campo de Josué, o betsamita, onde pode ser vista até o dia de hoje.
19 Anduane Homogo ibugua Bedesemese agali pira karia (70) homelo benego ogoni irane tigua Mbogoyi biago tamuha de handa anda ho hearia ani bini. Ani biyagola wali agalime dugu gomogomo lalu binigo ogoni irane wali agali dewaore bo paya bialu homayaruni Anduane Homogohanda binida lowa ani bini.
19 O Senhor feriu os habitantes de Bet-Sames, porque tinham olhado para dentro de sua arca: feriu setenta homens entre cinqüenta mil. O povo chorou por causa desse grande golpe com que o Senhor, o tinha ferido.
20 Bedesemese agalime lalu, Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe baya buruguleore kago ogoni ibunaga wanakuini heyu habehe ai kabe. Ibu ina kamagoria nahelo aniha pelo pelamabe, lene.
20 Os habitantes de Bet-Sames disseram: Quem poderá subsistir na presença do Senhor, deste Deus Santo? E para quem irá {a arca}, afastando-se de nós?
21 Ani lowa tigua bi bibi yalu maru Kiriada Yarimi tanonaga wali agali karia puwa agua lalimu lalu, Pilidiali tigua Anduane Homogonaga Mbogoyi biago mo yalu daibuwa wiago mo ibalimu lalimu, lene.
21 Mandaram dizer aos habitantes de Cariatiarim: Os filisteus devolveram a arca do Senhor; vinde e levai-a para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.