1 Samuel 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anduane Homogonaga Mbogoyi biago Pilidia dindini mo yalu ibu ngelo heagola ege karia pene.
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 Mani wali agalime tinaga loma binigo mo miaga hearubi gamugamu biaga hearubi olo ngoai howa lalu, Anduane Homogonaga Mbogoyi biago o ngagoni agua bimabe. Ibuni winidagoha ngelo dai birimayagua nde mbirale agi heba mandagi yalu polene ngabe, larimi.
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 Ani layagola tinaga loma binigo mo miaga biarubi gamugamu biaga biarubi tigua ladai bialu lalu, Tígua Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga Mbogoyi biago mo yalu dai birimiyagua buleneore mbira ngago ogo. Mbirale mbira tígua mana ko birimigonaga emena bame Ngode Datagaliwabenaga ogoni heba mandagi yalu pelalimu. Mbogoyi biago bame ibuni hangu mbirale mbira paga nahe nadaibi loleberemiore. Ogonidagua buwa handalu kamiria tí mo bayale halu ibugua tí pani nalimulo ngiaabo halu kagonaga irane handa walia holeberemi, lene.
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 Ogoninaga irane ibuhondo mbirale mbira bame agi ale yalu pelamabe, lalu wali agalime hale hene.
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 Ani biyagonaga tígua moge alebi huru alebi maru wabialu ogoni urunime tínaga dindi mo koore hayagonaga tígua Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabehondo giho halimu. Ani beremigola ibugua tinibi tínaga mbirale gime wabini ngarubi dindibi pani ngialu kago nangi hondo holebira badago.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 Ai tígua bu mini giambe hatagi howa Iyibi wali agaliru hayadaguabi tinaga kini hayadaguabi holenego irane agibe. Wali agali uruni Ngode Datagaliwabehanda mo luluya halu haabo heagola tigua mani Isaraele wali agali yupe halu tagira pelayagola wahenego ogoni embeda nahalimu.
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 Ogoni manda buwa garo ale ge mariahe mbira gahenge mo manda manda bialu nogo bulumaga angibuni kira mani dariba hamagamaga nabinigo hondowa garo ale ge mariahe biagoria gili lalu libuninaga igini biagolabo ogoriani gililo yalu puwa nogo anda henegoha haru dai buwa helo dariba halimu.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 Anduane Homogonaga Mbogoyi biago garo ale ge mariahe ogoriani mo yalu puwa ngelaramigoria mbirale ngolome wabini biaru tínaga mana ko birimigonaga emena yalu pelaramigo mbogoyi emene mendeha wuwa wia palu palubu ngelowa yalu pelalimu. Ani bialu garo ogoriani mo ngelowa ibuni yalu pelo pelalimu.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 Ani pelowa porago de handaya ho halimu. Pialu nguini Bedesemese tanoha bamba halu piyagua ogoni warago dere tara gibiore inani bima piyaruni Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabehanda ibileneda manda bimi̱ya. Ani napeyagua nde tandagabi ibiyaruni ibugua ibilene ndo bame ibulene wiangi ibinida manda bimi̱ya, lalu lamini.
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 Tigua bilimu layadagua tigua nogo bulumaga angibuni kira haru puwa garo ale biagoriani dariba hamagamaga bialu libunaga igini biagolabo anda biagoha waranda howa dariba hene.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 Ani bialu Mbogoyi biagoni garo biagoha mo banda howa emene huru alebi dere moge alebi ngolome wabiniru mbogoyi emene mendeha yu wiyaru heba mandagi wia para hene.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 Nogo bulumaga biago labome hariga uba a̱i̱ na̱i̱ nabi tigatiga pialu Bedesemese tano puabo hene. Libugua harigani pialu howa gu̱ lamalama pene. Pilidialinaga kini duriali biaru ti talima mama piaho wialu amuraore Bedesemese dindi tuni handa amu ho hene.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 Bedesemese wali agali ti nde ladi ale mini widi gandu lolene tu hayagola widi gandu lowa huba bialu howa lina handa daga halu hemiria Mbogoyi biago hondowa mogolo hendene. Tigua ogoni hondowa turu emene ndo timbuniore harimi.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 Nogo bulumaga labome garo biagoni gili lalu agali mbira mini Yosua Bedesemese dindini henegonaga mabuni íbu wini. Ibuwa ege to̱le̱ timbuni mbira henegoria kaware hondo hapara hene. Ani biaria wali agali biarume garo biagoni irame wabiniyago tigua o biagoni dibu gingirulo baga bialu nogo bulumaga kira biagoni labo kirabali bo palu buwa Anduane Homogonaga bo loma buwa delene.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 Ani bialu Libai aria tigua Anduane Homogonaga Mbogoyi biagobi ngolome wabiniru mbogoyi emene mendeha wiyarubi gime mo yaraga howa to̱le̱ timbuni biagoriani mo wini. Ani bialu Bedesemese wali agali tigua Anduane Homogohondo bo lomabu delaga ale delalu mbirale marubi lomabia ho mini.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 Ani biyagola Pilidialinaga kini duriali biaru ti o biyadaruni tigua de handai halu ai tini dindi Egerono horo ogoningi dege íbu dai bini.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 Ani buwa Pilidiali tigua dere moge ale ngolome wabini duria Anduane Homogonaga tigua mana ko biyarunaga emena dindi timbuni Asadodobi Gasabi Asagelonobi Gedebi Egerononagabi mbira mbira lowa yalu pelene.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 Ani bialu huru ale emene ngolome wabini biarubi heba dindi timbuni Pilidiali kini duriali biarume haru hearunaga tano pabe bu mabubi hearubi nabi hearuhondobi mbira mbira lowa yalu pelene. To̱le̱ timbuni ogoni Yosuanaga mabuni Bedesemese tanoni Anduane Homogonaga Mbogoyi biago tigua ogoriani mo winigo áyu to̱le̱ ogoni ani bini lole ogoriani wiaabo ho nga.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 Anduane Homogo ibugua Bedesemese agali pira karia (70) homelo benego ogoni irane tigua Mbogoyi biago tamuha de handa anda ho hearia ani bini. Ani biyagola wali agalime dugu gomogomo lalu binigo ogoni irane wali agali dewaore bo paya bialu homayaruni Anduane Homogohanda binida lowa ani bini.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 Bedesemese agalime lalu, Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe baya buruguleore kago ogoni ibunaga wanakuini heyu habehe ai kabe. Ibu ina kamagoria nahelo aniha pelo pelamabe, lene.
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 Ani lowa tigua bi bibi yalu maru Kiriada Yarimi tanonaga wali agali karia puwa agua lalimu lalu, Pilidiali tigua Anduane Homogonaga Mbogoyi biago mo yalu daibuwa wiago mo ibalimu lalimu, lene.
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.