1 Samuel 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Horo ogoningi Pilidialiru mo ngoai howa Isaraelealiru baba wai bima lole tidiyu ho manda bini. Ani biyago hondowa Isaraelialirume nde wai bima lalu wai hagira bini. Ani buwa Isaraelealiru ti Ebenese tanohayagi embera wiagoriani balai anda bu heagola Pilidiali ti nde Abege tanohayagi embera wiagoriani balai anda buwa hene.
1 E as palavras de Samuel chegavam a todo o povo de Israel. Naquele tempo, Israel estava em guerra com os filisteus. O exército israelita tinha acampado perto de Ebenézer, e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Ani buwa Pilidiali ami agali aulolebe tobahe tidiyalu daba daba halu ibuwa Isaraelealiru baba wai bini. Wai gibiore bialu tigua Isaraeleali ami bo podalu agali daosini maria (4,000) agima wai hamani minalu bo homelai hene.
2 Os filisteus atacaram e derrotaram o exército de Israel, matando cerca de quatro mil homens.
3 Maru yu wahene biaru unu ala balai anda buwa palirimigoria íbu dai bialu hemiria Isaraelealinaga haru haga biarume lalu, Áyu Anduane Homogohanda Pilidialime ina bo poda hana halu bai heledagoni irane agidabe. Ani biyadago áyu iname Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi uyu Siloni wiyago mo yalu ibami̱ya ma. Ani beremagola ibugua ina heba pialu inanaga waitigime bole bialu karia ibugua ina pele ngulebirago, lene.
3 Terminada a batalha, os soldados voltaram para o acampamento, e as autoridades de Israel se perguntaram: “Por que o S enhor causou nossa derrota diante dos filisteus? Vamos trazer a arca da aliança do S enhor desde Siló, para que esteja conosco e nos livre do poder do inimigo!”.
4 Agali haru haga biaru tigua bi lai howa agali marume Silo dindi pelo, Anduane Homogo kagonaga Habo Nalolene bi lo winigonaga Mbogoyi mo pudaba, lene. Mbogoyi biagoni daligahayagi ngolome dahuliyali mitangi bialu wabini babaganehe kirali handa de̱le̱ bedagoria dombeni Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga handame hagane biragane dagia laga winigo ogoni mo pudaba, lene. Ani biyagola Eli igini kirabali Piniasa Hobinila heba Mbogoyi biago mo yalu ibiyadagua ti haru mandagi ibini. Anduane Homogo kagonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi|src="LEAR 013.tif" size="2" ref="(4.4)"
4 Então enviaram homens a Siló para trazer a arca da aliança do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins. Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, acompanharam a arca da aliança de Deus.
5 Mbogoyi biago mo yalu anda ibiyagola Isaraeleali biarume turu taraore howa bi mambolo balu bi hongohe ladagadaga biyagome dindi birilene.
5 Quando todos os israelitas viram a arca da aliança do S enhor entrando no acampamento, soltaram gritos de alegria tão altos que fizeram o chão tremer.
6 Ani biayuago hale howa Pilidiali biarume lalu, Hiburualiru balai anda bu hayagoha bi gibi ladagadaga bialu haruago nde hale hama. Ogoni agi lalu laruabe, lene. Ani lowa tigua handalu hearia Anduane Homogonaga Mbogoyi biago Hiburuali biarunaga balai anda bu hayagoria yalu anda íbu ngeleago hendene.
6 “O que está acontecendo?”, perguntaram os filisteus. “Que significam esses gritos no acampamento dos hebreus?” Quando souberam que era porque a arca do S enhor havia chegado,
7 Ogoni hondowa ti gi howa lalu, Mbirali tara bi pupu wulenaga tininaga balai anda bu heagoria íbu haruago. Ai ina yu wahene harimadagoni. Gibi o birago ale mbira ala ina hemaria biyane nahandarimagoni.
7 entraram em pânico. “Os deuses vieram ao acampamento deles!”, disseram. “Estamos perdidos! Nunca enfrentamos uma coisa assim antes!
8 Ai tara hongo gibihe urunime ina nabelo aiwa pele ngulebiradabe. Urunime Iyibialiru dindi ko wali agali nahaga wiagoria homelo bo wahai hayagoni.
8 Estamos perdidos! Quem nos salvará desses deuses poderosos? São os mesmos deuses que destruíram os egípcios com pragas, quando Israel estava no deserto.
9 Pilidialiru-o ai gi nahe agalime wai hongohoore bimi̱ya. Ani nabirimayagua ina Hiburualinaga garabaya biabe ale biahaga ala ti inanaga bia halu hayadagua holeberema. Ani nabimi̱yanaga agaliore howa wai hongoheore bimi̱ya, lene.
9 Tenham coragem, filisteus! Sejam homens! Do contrário, acabaremos como escravos dos hebreus, assim como eles se tornaram nossos escravos. Sejam homens e lutem!”
10 Ani lowa Pilidiali biarume wai hongo howaore bialu Isaraeleali biaru bo purogo laya handala tininaga dindi gerai lo yalu pugupugu bini. Ani buwa aulolebe tobahe bo paya bialu Isaraelealinaga ami agali daosini pira tebira (30,000) minalu bogo homa hai hene.
10 Então os filisteus saíram para a batalha, e Israel foi derrotado. A matança foi grande: trinta mil soldados israelitas morreram naquele dia. Os sobreviventes deram meia-volta e fugiram para suas tendas.
11 Ani bialu Ngode Datagaliwabenaga Mbogoyi biagoni mialu Eli igini Piniasa Hobinila kirabali minalu bogo homelalu bini.
11 A arca de Deus foi tomada, e Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, foram mortos.
12 Ani biya handala agali mbira Beniyamini hameigini hearu aria amu wai hama biagoria howa gerai lo yu pialu horo ogoningi dege Siloni anda pene. Puwa ibu dara ogobiore ho ko walia halu ibuninaga aga budaki bialu dindi himu ibuninaga haguaneni dugu hiralu bini.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu do campo de batalha e chegou a Siló ainda naquele dia. Tinha rasgado suas roupas e colocado pó sobre a cabeça.
13 Eli ibu nde Mbogoyi biago mo yalu piyago agua biradabe lo mitangi tangi bialu hariga tene biraganeni berearia agali biago ibini. Ibuwa agali biagome agua biya lalu bi bibi yayago bibahende hearume ogoni hale hai howa
13 Eli estava sentado numa cadeira, ao lado da estrada, esperando para ouvir as notícias da batalha, pois seu coração tremia pela segurança da arca de Deus. Quando o mensageiro chegou e contou o que havia acontecido, gritos ressoaram por toda a cidade.
14 Elihanda, Bi o anda ho laruagoni agidabe, lalu hale hene. Hale hayagola agali biagome abale puwa bi bibi bibahende yayagoni Elihondo lamiai hene.
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: “O que é esse barulho todo?”. O mensageiro correu até Eli e contou-lhe a notícia.
15 Ogoningi Eli ibu ai̱yahanda hono winingi howa hama ibinidagoni mali pira dirani halira (98) halu ibunaga de kohe mbirale bayuwa nahandabehe hene.
15 Eli estava com 98 anos e já não conseguia enxergar.
16 Aguanibigo berearia agali biagome ibuwa lalu, I̱ wai bialu henego ibida porabu tara halu gerai lo yu ibaabo henego áyu anda eberogoni, laya.
16 “Acabo de chegar do campo de batalha”, disse o mensageiro. “Fugi de lá hoje mesmo.” Eli perguntou: “O que aconteceu, meu filho?”.
17 Ani layagola agali bi bibi yalu ibaga biagome ladai bialu howa lalu, Isaraeleali ti Pilidiali hondowa ti gibi bo podaore biyagola ibida piai haya. Ani bialu í̠ igini Piniasa Hobinila kirabali bogo homelalu Ngode Datagaliwabenaga Mbogoyi biagobi Pilidialirume mo yalu piya, lalu lamini.
17 O mensageiro respondeu: “Israel foi derrotado pelos filisteus, e o povo foi massacrado. Seus dois filhos, Hofni e Fineias, também morreram, e a arca de Deus foi tomada”.
18 Agali biagome Mbogoyi biago mo yalu piya lalu te layagola Eli ibu pabe haraba birayagoriani pilo daga ho ibira hene. Ibu agali waheore howa tingini gendabiyago pilo handa dagaho ibira hayagome ma podayagola homo tongolo mini. Eli ibu Isaraele wali agali haru haga mbira howa ibugua mali pira maria (40) haru hene.
18 Quando ele mencionou o que havia acontecido com a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão. Quebrou o pescoço e morreu, pois era velho e pesado. Havia sido juiz em Israel durante quarenta anos.
19 Elinaga aruni Piniasa one ibu tombeha gali bere berenego ai ibu gali ogoni taba honolene horo kaware hapara hayagola berene. Ani biruwa hale halu hearia Ngode Datagaliwabenaga Mbogoyi biago mo yalu piyiya layago hale halu ibu agalinibi arunibi homai dege haya layagobi hale howa ibu mogo lowa gali abale taba honole pene.
19 A nora de Eli, esposa de Fineias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o sogro e o marido estavam mortos, teve contrações violentas e deu à luz.
20 Ibu tandaga nalu tongolo wiagola wali mbira ibu biamogo biyagome ibuhondo lalu, Gi nahabe igiri mbira taba hanaridago, lene. Anidagua layagoni ibu hale halu ladai nabi wini.
20 Ela morreu no parto, mas antes de falecer as parteiras tentaram animá-la. “Não tenha medo!”, disseram. “Você teve um menino!” Mas ela não respondeu nem se importou.
21 Ibugua igiri ogoni mini Igabodi winigo ogoni Ngode Datagaliwabenaga wá holeneme Isaraele wali agali yu wahalu piyada lalu wini. Ogoni Ngode Datagaliwabenaga Mbogoyi biagobi mia ibu agalinibi arunibi bibahendeore homai ha bigi biyaru mitangi bido lalu mini ogoni wini.
21 Deu ao menino o nome de Icabode, e disse: “Foi-se embora a glória de Israel”, pois a arca de Deus havia sido tomada, e seu sogro e seu marido estavam mortos.
22 Ibugua lalu, Ngode Datagaliwabenaga wá holeneme Isaraele wali agali yu wahalu pedagoni irane Ngode Datagaliwabenaga Mbogoyi biago mo yalu piyagooremeda, lene.
22 Disse ainda: “Foi-se embora a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.