1 Samuel 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Horo ogoningi Pilidialiru mo ngoai howa Isaraelealiru baba wai bima lole tidiyu ho manda bini. Ani biyago hondowa Isaraelialirume nde wai bima lalu wai hagira bini. Ani buwa Isaraelealiru ti Ebenese tanohayagi embera wiagoriani balai anda bu heagola Pilidiali ti nde Abege tanohayagi embera wiagoriani balai anda buwa hene.
1 A palavra de Samuel veio a todo o Israel. Israel saiu à batalha contra os filisteus e acampou em Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeca.
2 Ani buwa Pilidiali ami agali aulolebe tobahe tidiyalu daba daba halu ibuwa Isaraelealiru baba wai bini. Wai gibiore bialu tigua Isaraeleali ami bo podalu agali daosini maria (4,000) agima wai hamani minalu bo homelai hene.
2 Os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para enfrentar Israel, e, quando a guerra começou, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 Maru yu wahene biaru unu ala balai anda buwa palirimigoria íbu dai bialu hemiria Isaraelealinaga haru haga biarume lalu, Áyu Anduane Homogohanda Pilidialime ina bo poda hana halu bai heledagoni irane agidabe. Ani biyadago áyu iname Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi uyu Siloni wiyago mo yalu ibami̱ya ma. Ani beremagola ibugua ina heba pialu inanaga waitigime bole bialu karia ibugua ina pele ngulebirago, lene.
3 Quando o povo voltou ao arraial, os anciãos de Israel disseram: — Por que o
4 Agali haru haga biaru tigua bi lai howa agali marume Silo dindi pelo, Anduane Homogo kagonaga Habo Nalolene bi lo winigonaga Mbogoyi mo pudaba, lene. Mbogoyi biagoni daligahayagi ngolome dahuliyali mitangi bialu wabini babaganehe kirali handa de̱le̱ bedagoria dombeni Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga handame hagane biragane dagia laga winigo ogoni mo pudaba, lene. Ani biyagola Eli igini kirabali Piniasa Hobinila heba Mbogoyi biago mo yalu ibiyadagua ti haru mandagi ibini. Anduane Homogo kagonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi|src="LEAR 013.tif" size="2" ref="(4.4)"
4 Então o povo mandou trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 Mbogoyi biago mo yalu anda ibiyagola Isaraeleali biarume turu taraore howa bi mambolo balu bi hongohe ladagadaga biyagome dindi birilene.
5 Quando a arca da aliança do Senhor chegou ao arraial, os israelitas gritaram tão alto, que o chão tremeu.
6 Ani biayuago hale howa Pilidiali biarume lalu, Hiburualiru balai anda bu hayagoha bi gibi ladagadaga bialu haruago nde hale hama. Ogoni agi lalu laruabe, lene. Ani lowa tigua handalu hearia Anduane Homogonaga Mbogoyi biago Hiburuali biarunaga balai anda bu hayagoria yalu anda íbu ngeleago hendene.
6 Os filisteus ouviram a voz do júbilo e disseram: — Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do
7 Ogoni hondowa ti gi howa lalu, Mbirali tara bi pupu wulenaga tininaga balai anda bu heagoria íbu haruago. Ai ina yu wahene harimadagoni. Gibi o birago ale mbira ala ina hemaria biyane nahandarimagoni.
7 E os filisteus ficaram com medo e disseram: — Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: — Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu uma coisa dessas.
8 Ai tara hongo gibihe urunime ina nabelo aiwa pele ngulebiradabe. Urunime Iyibialiru dindi ko wali agali nahaga wiagoria homelo bo wahai hayagoni.
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas no deserto.
9 Pilidialiru-o ai gi nahe agalime wai hongohoore bimi̱ya. Ani nabirimayagua ina Hiburualinaga garabaya biabe ale biahaga ala ti inanaga bia halu hayadagua holeberema. Ani nabimi̱yanaga agaliore howa wai hongoheore bimi̱ya, lene.
9 Sejam fortes, filisteus! Comportem-se como homens, para que não venham a ser escravos dos hebreus, como eles já foram escravos de vocês! Comportem-se como homens e lutem!
10 Ani lowa Pilidiali biarume wai hongo howaore bialu Isaraeleali biaru bo purogo laya handala tininaga dindi gerai lo yalu pugupugu bini. Ani buwa aulolebe tobahe bo paya bialu Isaraelealinaga ami agali daosini pira tebira (30,000) minalu bogo homa hai hene.
10 Então os filisteus lutaram. E Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda. Foi uma grande derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens.
11 Ani bialu Ngode Datagaliwabenaga Mbogoyi biagoni mialu Eli igini Piniasa Hobinila kirabali minalu bogo homelalu bini.
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Ani biya handala agali mbira Beniyamini hameigini hearu aria amu wai hama biagoria howa gerai lo yu pialu horo ogoningi dege Siloni anda pene. Puwa ibu dara ogobiore ho ko walia halu ibuninaga aga budaki bialu dindi himu ibuninaga haguaneni dugu hiralu bini.
12 Então um homem de Benjamim, saído das fileiras, correu e, no mesmo dia, chegou a Siló. Ele havia rasgado as suas roupas e espalhado terra sobre a cabeça.
13 Eli ibu nde Mbogoyi biago mo yalu piyago agua biradabe lo mitangi tangi bialu hariga tene biraganeni berearia agali biago ibini. Ibuwa agali biagome agua biya lalu bi bibi yayago bibahende hearume ogoni hale hai howa
13 Quando chegou, Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois que o homem entrou na cidade e deu a notícia, toda a cidade começou a gritar.
14 Elihanda, Bi o anda ho laruagoni agidabe, lalu hale hene. Hale hayagola agali biagome abale puwa bi bibi bibahende yayagoni Elihondo lamiai hene.
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: — Que alvoroço é esse? Então o homem correu e deu as notícias a Eli.
15 Ogoningi Eli ibu ai̱yahanda hono winingi howa hama ibinidagoni mali pira dirani halira (98) halu ibunaga de kohe mbirale bayuwa nahandabehe hene.
15 Ora, Eli estava com noventa e oito anos. Os seus olhos já não se moviam, e ele não podia ver.
16 Aguanibigo berearia agali biagome ibuwa lalu, I̱ wai bialu henego ibida porabu tara halu gerai lo yu ibaabo henego áyu anda eberogoni, laya.
16 O homem disse a Eli: — Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: — O que aconteceu, meu filho?
17 Ani layagola agali bi bibi yalu ibaga biagome ladai bialu howa lalu, Isaraeleali ti Pilidiali hondowa ti gibi bo podaore biyagola ibida piai haya. Ani bialu í̠ igini Piniasa Hobinila kirabali bogo homelalu Ngode Datagaliwabenaga Mbogoyi biagobi Pilidialirume mo yalu piya, lalu lamini.
17 Então o mensageiro respondeu: — Israel fugiu dos filisteus. Houve grande matança entre o povo. Além disso, os seus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Agali biagome Mbogoyi biago mo yalu piya lalu te layagola Eli ibu pabe haraba birayagoriani pilo daga ho ibira hene. Ibu agali waheore howa tingini gendabiyago pilo handa dagaho ibira hayagome ma podayagola homo tongolo mini. Eli ibu Isaraele wali agali haru haga mbira howa ibugua mali pira maria (40) haru hene.
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto ao portão da cidade, quebrou o pescoço e morreu. Ele era um homem velho e pesado, e havia julgado Israel durante quarenta anos.
19 Elinaga aruni Piniasa one ibu tombeha gali bere berenego ai ibu gali ogoni taba honolene horo kaware hapara hayagola berene. Ani biruwa hale halu hearia Ngode Datagaliwabenaga Mbogoyi biago mo yalu piyiya layago hale halu ibu agalinibi arunibi homai dege haya layagobi hale howa ibu mogo lowa gali abale taba honole pene.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e próxima do parto. Quando ela ouviu estas notícias, de que a arca de Deus havia sido tomada e de que seu sogro e seu marido tinham morrido, encurvou-se e deu à luz; porque as dores lhe sobrevieram.
20 Ibu tandaga nalu tongolo wiagola wali mbira ibu biamogo biyagome ibuhondo lalu, Gi nahabe igiri mbira taba hanaridago, lene. Anidagua layagoni ibu hale halu ladai nabi wini.
20 Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: — Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 Ibugua igiri ogoni mini Igabodi winigo ogoni Ngode Datagaliwabenaga wá holeneme Isaraele wali agali yu wahalu piyada lalu wini. Ogoni Ngode Datagaliwabenaga Mbogoyi biagobi mia ibu agalinibi arunibi bibahendeore homai ha bigi biyaru mitangi bido lalu mini ogoni wini.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô, dizendo: — Foi-se a glória de Israel. Ela disse isto, porque a arca de Deus havia sido tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Ibugua lalu, Ngode Datagaliwabenaga wá holeneme Isaraele wali agali yu wahalu pedagoni irane Ngode Datagaliwabenaga Mbogoyi biago mo yalu piyagooremeda, lene.
22 E falou mais: — Foi-se a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.