1 Samuel 30
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Debidi halu ibunaga agali biaru bibahende pialu horo tebonengi tini dalu Sigilaga tano anda pene. Anda puwa handalu hemiria Sigilaga tano bibahende bo gialabaga biai hayiyane hendene. Anigo Debidi ibu Pilidiali baba heangi Amalegeali bu hearume Yuda wali agali maru unurayagi palearu baba wai bialu hene. Ani bialu tigua Sigilaga tanoha wai bialu bo podaga bima anda puwa tano wiagobi bo heda hai hene.
1 Quando Davi e seus soldados chegaram a Ziclague, no terceiro dia, os amalequitas tinham atacado o Neguebe e Ziclague, e haviam incendiado a cidade.
2 Ani bo heda halu tano ogoniha wali waneigini bibahende bu hearu mbira bo wanahe ti haru piaiore hene.
2 Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
3 Ani peaha mani Debidi halu ibunaga agaliru ti andaga dai buwa handalu hemiria Sigilaga tanoha anda hayaruni bo heda hai halu ti one waneiginibi bibahende minu yalu piaiore hayiyane hendene.
3 Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, filhos e filhas haviam sido levados como prisioneiros.
4 Ani biyiyago hondowa Debidi halu ibunaga agali biarume dugu bia dege bialu naina hongo bibaho wima pene.
4 Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
5 Debidi one wali kirabali Ahinoama Abigelelabi haru halu piyiyane hendene.
5 As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã de Jezreel, e Abigail de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
6 Ani haru halu piyiyago hondowa Debidinaga agali biaru tigua bu miniha genda howa keba halu Debidi ege to̱le̱me bole manda bini. Ani biyagola Anduane Homogo Debidinaga Ngode Datagaliwabehanda ibu biamogo bialu mini mo hongo hene.
6 Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor seu Deus.
7 Ani mo hongo heagola Debidi ibugua Ahimelege igini loma binigo mo miaga agali mini Abaiada lamialu lalu, Anduane Homogonaga hame hale habiya loma binigo mo miaganaga aga mini ebodi karulaga biago mo yalu íbu layagola ibugua aga ogoni mo yalu ibini.
7 Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: "Traga-me o colete sacerdotal". Abiatar o trouxe a Davi,
8 Mo yalu ibiyagola Debidi ibugua Anduane Homogohondo hale halu lalu, Agali waitigi o piyadaruni talima poabe be nape wahoabe. Ainde talima piruyagua i̱na ti minuleberobe be naminuleberodabe, lalu hale hene. Ani hale hayagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Karulapego í̠na ti talima pole pu. Ani puwa tini balu tínaga wali waneigini uruni haru dai buleberemi, lene.
8 e ele perguntou ao Senhor: "Devo perseguir este bando de invasores? Irei alcançá-los? " E o Senhor respondeu: "Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros".
9 Anidagua laya handala Debidi halu ibunaga agali handari waragaria (600) biaru tigua piyiyadagua talima pene. Pialu iba Beso peagoria tagira puwa agali maru ti ogoriani hondo hene.
9 Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns,
10 Agali handari kira (200) uruni tinaga ge ibira halu pobe manga hayagola ogoriani helalu Debidi halu agali handari maria (400) hangu baba pialu Amalegeali piyiyaru talima pole pene.
10 pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
11 Ani pialu hemiria Debidinaga agali biaru tigua Iyibiali igiri daliahe mbira hearia handa walia howa Debidi hearia haru ibini. Ani haru ibuwa ibu mberedibi ibabi nelo mialu
11 Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
12 poge lini ale do gembebu yiagobi huba mbira nelo mialu gerebi lini do gembebu yini hubakibi nelo mia dege bini. Igiri ogoni ibu iba tomobi nane dege horo tebiru howa ai tongolo mibeheore hene. Ani homaluore heariago tomo biaruni nowa hongo hene.
12 um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
13 Ani heagola Debidi ibugua ibuhondo hale halu lalu, Í̠naga agali haguane aibe. Í̠ anialibe, lene. Ani hale hayagola igiri biagome ladai bialu lalu, I̱ Iyibialigo ai Amalegeali mbiranaga garabaya biabe ale biahaga kogoni. I̱ warago bayagola i̱naga agali haguane ogonime i̱ ogoha habe lalu piyagola horo tebiru i̱ni hangu haru.
13 Davi lhe perguntou: "A quem você pertence e de onde vem? " Ele respondeu: "Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
14 Iname unugohayagi pialu Yuda dindiha wai bialu Keredealiru bababi Kalebeali hearu bababi wai buwa tinaga mbirale wiaru bibahende mo yai harima. Ani bialu Sigilaga dindiha puwa iname tano wiago bo heda harima, lene.
14 Nós atacamos o Neguebe dos queretitas, o território que pertence a Judá e o Neguebe de Calebe. E incendiamos a cidade de Ziclague".
15 Anidagua layagola Debidihanda ibuhondo hale halu lalu, Í̠na ina Amalegeali uruni kagoria haru pu poleberebe, lene. Ani layagola ibugua lalu, I̱na tí haru polene karulape degego ai í̠na Ngode Datagaliwabenaga minini howa i̱ bo wa nahole lalu bi mendebi nde i̱naga agali haguane giha minu miadai nabule lalubi bi ogonidagua lalu henene lo wia, lene. Ani layagola Debidihanda nabuleore lalu bi ogoni heneneore lowini.
15 Davi lhe perguntou: "Você pode levar-me até esse bando de invasores? " Ele respondeu: "Jura, diante de Deus, que não me matarás nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e te levarei até eles".
16 Ani lowiya handala Iyibiali igiri ogoni ibugua Debidi Amalegeali biaru hearia haru pene.
16 Quando ele levou Davi até lá, eles estavam espalhados pela região, comendo, bebendo e festejando os muitos bens que haviam tomado da terra dos filisteus e de Judá.
17 Ani hearia hondowa Debidi halu ibunaga agali biaru tigua gao lelo paluwa horo mendengi egerebagiore pialu Amalegeali uruni baba wai bialu alendo hene. Ani bialu tigua Amalegeali uruni dewaore bo wahai hene. Ani bayagola Amalegeali uruni aria handari maria (400) hangu nogo kameleni biralu ibida pene. Anigo Amalegeali dewaore Debidi halu ibunaga agali biarume bo wahai hene.
17 Davi os atacou no dia seguinte, desde o amanhecer até à tarde, e nenhum deles escapou, com a exceção de quatrocentos jovens que montaram em camelos e fugiram.
18 Ani bialu Debidi ibugua ibu one kira biagolabobi wali marubi waneigini biarubi mbirale Amalegeali urunime mo yalu pene biarubi bibahendeore mo yu dai biai hene.
18 Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
19 Tinaga mbirale mbira ereba naheore bibahende mo yu dai biai hene. Debidinaga agali biaru tinaga waneiginiru mbira ereba nahe bibahendeore hai hearia mo wialu haru dai bini.
19 Nada faltou; nem jovens, nem velhos, nem filhos, nem filhas, nem bens nem qualquer outra coisa que fora levada. Davi recuperou tudo.
20 Ani bialu tigua nde Amalegeali biarunaga nogo sibi bulumagarubi haru hene. Debidinaga agali biarume sibi bulumaga biaruni haru bamba halu howa tigua huaro lalu wai bi lama pialu howa lalu, Nogo sibi bulumaga uruni bibahende Debidinaga hanguda, laga bima pene.
20 E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: "Estes são os despojos de Davi".
21 Ani laga bima pialu agali handari kira (200) harigani ibalu howa hongo naheyagola amu iba Beso piyagoria helalu ibirimiru heagoria tagira pene. Ani pirimigola agali uruni tigua Debidi halu wali waneigini biaru ibiyago lola hole ibiyagola Debidi ibugua ti heagoria kaware puwa agua harimibe lalu ti mo bila hene.
21 Então Davi foi até os duzentos homens que estavam exaustos demais para segui-lo e tinham ficado no ribeiro de Besor. Eles saíram para encontrar Davi e os que estavam com ele. Ao se aproximar com seus soldados, Davi os saudou.
22 Ani mo bila hayagola agali Debidi baba mandagi pene biaruni aria maru tinaga mini kowi howa tigua lalu, Agali uruni ti ina haru mandagi wai bule ma nalayago ai iname wai bialu mbirale mo yidamaruni aria maru ti natalebu muleberema. Ti nde tini one waneiginiru hangu haru pelo, lene.
22 Mas todos os maus e vadios que tinham ido com Davi disseram: "Uma vez que não saíram conosco, não repartiremos com eles os bens que recuperamos. No entanto, cada um poderá pegar sua mulher e seus filhos e partir".
23 Ani layagola Debidi ibugua ladai bialu lalu, I̱ hameneru-o mbirale uruni Anduane Homogo ibunime inahondo ngiyagodago ai tígua bi o larimidagua bulene nawi. Agali inanaga tano bo gialabaga bialu mo ko haga biaruni iname bo podo hana holoma̱ya Anduane Homogo ibunime ina handayaho halu biamogo biyagoni.
23 Davi respondeu: "Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos as forças que vieram contra nós.
24 Ai tínaga bi o lalu kamiruni karulape aiwa lolebirabe. Tínaga bi uruni karulape larimi lolene agali mbira nahedago ai mbirale wai hamaha howa mo yarimaruni bibahende ina damene ogoria hayaru baba ogobi dege dege hanuni tale buleberema. Agali dabudabu handayaho hayaru ti nde wai piaga biaru ti yaradagua dege yilo talebu mimi̱ya, lene.
24 Quem concordará com o que vocês estão dizendo? A parte de quem ficou com a bagagem será a mesma de quem foi à batalha. Todos receberão partes iguais".
25 Ani lalu Debidi ibugua bi o layadagoni Isaraele dindiha mo mana henego tigua wai puwa mbirale mo yarago bibahende tale bialu ogobi dege dege yaga winigo wiaabo hene.
25 Davi fez disso um decreto e uma ordenança para Israel, desde aquele dia até hoje.
26 Ani layagola howa Debidi halu ibunaga agali biaru ti Sigilaga dai buwa Debidi ibugua wai bialu mbirale mo yu dai biyaruni aria maru Yuda dindiha agali haguane hearunaga talebu wia haga bialu howa tihondo bi lawia haga bialu lalu, Mbirale uruni iname Anduane Homogonaga waitigi bu hearu baba wai bialu mo yarimago ainde maru tínaga wia haga bero, lene.
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: "Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor".
27 Debidi ibugua mbirale uruni pelaga binidaruni agali haguane maru Bedele tanoha hearuhondobi Yuda dindiha unurayagi Lama dindi wiagoha hearuhondobi Yadiri dindiha hearuhondobi
27 Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 Aroe dindiha hearuhondobi Sibimodo dindiha hearuhondobi Esedemoa dindiha hearuhondobi pelaga bini.
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 Ani bialu Lagala dindiha hearuhondobi talebu pelalu Yaramele dindiha hearuhondobi Keniali biaruhondobi maru wia haga bini.
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 Ani wia halu Homa dindihabi Borasana dindihabi Adaga dindihabi
30 e de Hormá, de Corasã, de Atace,
31 Heberono dindihabi dindi uruniha hearuhondo talebu wia haga bini. Ani bialu bamba Debidi ibuni halu ibunaga agaliru ti pialu howa agali maru nenege haga bini dindi bibahendeha hearunaga dabudabu maru talebu wia haga bini.
31 de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.