1 Samuel 30
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Debidi halu ibunaga agali biaru bibahende pialu horo tebonengi tini dalu Sigilaga tano anda pene. Anda puwa handalu hemiria Sigilaga tano bibahende bo gialabaga biai hayiyane hendene. Anigo Debidi ibu Pilidiali baba heangi Amalegeali bu hearume Yuda wali agali maru unurayagi palearu baba wai bialu hene. Ani bialu tigua Sigilaga tanoha wai bialu bo podaga bima anda puwa tano wiagobi bo heda hai hene.
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, os amalequitas tinham feito uma incursão sobre o Negebe, e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo;
2 Ani bo heda halu tano ogoniha wali waneigini bibahende bu hearu mbira bo wanahe ti haru piaiore hene.
2 e tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 Ani peaha mani Debidi halu ibunaga agaliru ti andaga dai buwa handalu hemiria Sigilaga tanoha anda hayaruni bo heda hai halu ti one waneiginibi bibahende minu yalu piaiore hayiyane hendene.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram à cidade, eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 Ani biyiyago hondowa Debidi halu ibunaga agali biarume dugu bia dege bialu naina hongo bibaho wima pene.
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que não ouve neles mais forças para chorar.
5 Debidi one wali kirabali Ahinoama Abigelelabi haru halu piyiyane hendene.
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
6 Ani haru halu piyiyago hondowa Debidinaga agali biaru tigua bu miniha genda howa keba halu Debidi ege to̱le̱me bole manda bini. Ani biyagola Anduane Homogo Debidinaga Ngode Datagaliwabehanda ibu biamogo bialu mini mo hongo hene.
6 Também Davi se angustiou; pois o povo falava em apedrejá-lo, porquanto a alma de todo o povo estava amargurada por causa de seus filhos e de suas filhas. Mas Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 Ani mo hongo heagola Debidi ibugua Ahimelege igini loma binigo mo miaga agali mini Abaiada lamialu lalu, Anduane Homogonaga hame hale habiya loma binigo mo miaganaga aga mini ebodi karulaga biago mo yalu íbu layagola ibugua aga ogoni mo yalu ibini.
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 Mo yalu ibiyagola Debidi ibugua Anduane Homogohondo hale halu lalu, Agali waitigi o piyadaruni talima poabe be nape wahoabe. Ainde talima piruyagua i̱na ti minuleberobe be naminuleberodabe, lalu hale hene. Ani hale hayagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Karulapego í̠na ti talima pole pu. Ani puwa tini balu tínaga wali waneigini uruni haru dai buleberemi, lene.
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? alcançá-la-ei? Respondeu-lhe o Senhor: Persegue-a; porque de certo a alcançarás e tudo recobrarás.
9 Anidagua laya handala Debidi halu ibunaga agali handari waragaria (600) biaru tigua piyiyadagua talima pene. Pialu iba Beso peagoria tagira puwa agali maru ti ogoriani hondo hene.
9 Ao que partiu Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que tinham ficado para trás.
10 Agali handari kira (200) uruni tinaga ge ibira halu pobe manga hayagola ogoriani helalu Debidi halu agali handari maria (400) hangu baba pialu Amalegeali piyiyaru talima pole pene.
10 Mas Davi ainda os perseguia, com quatrocentos homens, enquanto que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 Ani pialu hemiria Debidinaga agali biaru tigua Iyibiali igiri daliahe mbira hearia handa walia howa Debidi hearia haru ibini. Ani haru ibuwa ibu mberedibi ibabi nelo mialu
11 Ora, acharam no campo um egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão a comer, e água a beber;
12 poge lini ale do gembebu yiagobi huba mbira nelo mialu gerebi lini do gembebu yini hubakibi nelo mia dege bini. Igiri ogoni ibu iba tomobi nane dege horo tebiru howa ai tongolo mibeheore hene. Ani homaluore heariago tomo biaruni nowa hongo hene.
12 deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas. Tendo ele comido, voltou-lhe o ânimo; pois havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 Ani heagola Debidi ibugua ibuhondo hale halu lalu, Í̠naga agali haguane aibe. Í̠ anialibe, lene. Ani hale hayagola igiri biagome ladai bialu lalu, I̱ Iyibialigo ai Amalegeali mbiranaga garabaya biabe ale biahaga kogoni. I̱ warago bayagola i̱naga agali haguane ogonime i̱ ogoha habe lalu piyagola horo tebiru i̱ni hangu haru.
13 Então Davi lhe perguntou: De quem és tu, e donde vens? Respondeu ele: Sou um moço egípcio, servo dum amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque adoeci há três dias.
14 Iname unugohayagi pialu Yuda dindiha wai bialu Keredealiru bababi Kalebeali hearu bababi wai buwa tinaga mbirale wiaru bibahende mo yai harima. Ani bialu Sigilaga dindiha puwa iname tano wiago bo heda harima, lene.
14 Nós fizemos uma incursão sobre o Negebe dos queretitas, sobre o de Judá e sobre o de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 Anidagua layagola Debidihanda ibuhondo hale halu lalu, Í̠na ina Amalegeali uruni kagoria haru pu poleberebe, lene. Ani layagola ibugua lalu, I̱na tí haru polene karulape degego ai í̠na Ngode Datagaliwabenaga minini howa i̱ bo wa nahole lalu bi mendebi nde i̱naga agali haguane giha minu miadai nabule lalubi bi ogonidagua lalu henene lo wia, lene. Ani layagola Debidihanda nabuleore lalu bi ogoni heneneore lowini.
15 Perguntou-lhe Davi: Poderias descer e guiar-me a essa tropa? Respondeu ele: Jura-me tu por Deus que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e eu descerei e te guiarei a essa tropa.
16 Ani lowiya handala Iyibiali igiri ogoni ibugua Debidi Amalegeali biaru hearia haru pene.
16 Desceu, pois, e o guiou; e eis que eles estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, bebendo e dançando, por causa de todo aquele grande despojo que haviam tomado da terra dos filisteus e a terra de Judá.
17 Ani hearia hondowa Debidi halu ibunaga agali biaru tigua gao lelo paluwa horo mendengi egerebagiore pialu Amalegeali uruni baba wai bialu alendo hene. Ani bialu tigua Amalegeali uruni dewaore bo wahai hene. Ani bayagola Amalegeali uruni aria handari maria (400) hangu nogo kameleni biralu ibida pene. Anigo Amalegeali dewaore Debidi halu ibunaga agali biarume bo wahai hene.
17 Então Davi os feriu, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos mancebos que, montados sobre camelos, fugiram.
18 Ani bialu Debidi ibugua ibu one kira biagolabobi wali marubi waneigini biarubi mbirale Amalegeali urunime mo yalu pene biarubi bibahendeore mo yu dai biai hene.
18 Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres.
19 Tinaga mbirale mbira ereba naheore bibahende mo yu dai biai hene. Debidinaga agali biaru tinaga waneiginiru mbira ereba nahe bibahendeore hai hearia mo wialu haru dai bini.
19 De modo que não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem filhos nem filhas, nem qualquer coisa de tudo quanto os amalequitas lhes haviam tomado; tudo Davi tornou a trazer.
20 Ani bialu tigua nde Amalegeali biarunaga nogo sibi bulumagarubi haru hene. Debidinaga agali biarume sibi bulumaga biaruni haru bamba halu howa tigua huaro lalu wai bi lama pialu howa lalu, Nogo sibi bulumaga uruni bibahende Debidinaga hanguda, laga bima pene.
20 Davi lhes tomou também todos os seus rebanhos e manadas; e o povo os levava adiante do outro gado, e dizia: Este é o despojo de Davi.
21 Ani laga bima pialu agali handari kira (200) harigani ibalu howa hongo naheyagola amu iba Beso piyagoria helalu ibirimiru heagoria tagira pene. Ani pirimigola agali uruni tigua Debidi halu wali waneigini biaru ibiyago lola hole ibiyagola Debidi ibugua ti heagoria kaware puwa agua harimibe lalu ti mo bila hene.
21 Quando Davi chegou aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não tinham podido segui-los, e que foram obrigados a ficar ao pé do ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e Davi, aproximando-se deles, os saudou em paz.
22 Ani mo bila hayagola agali Debidi baba mandagi pene biaruni aria maru tinaga mini kowi howa tigua lalu, Agali uruni ti ina haru mandagi wai bule ma nalayago ai iname wai bialu mbirale mo yidamaruni aria maru ti natalebu muleberema. Ti nde tini one waneiginiru hangu haru pelo, lene.
22 Então todos os malvados e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: Visto que não foram conosco, nada lhes daremos do despojo que recobramos, senão a cada um sua mulher e seus filhos, para que os levem e se retirem.
23 Ani layagola Debidi ibugua ladai bialu lalu, I̱ hameneru-o mbirale uruni Anduane Homogo ibunime inahondo ngiyagodago ai tígua bi o larimidagua bulene nawi. Agali inanaga tano bo gialabaga bialu mo ko haga biaruni iname bo podo hana holoma̱ya Anduane Homogo ibunime ina handayaho halu biamogo biyagoni.
23 Mas Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou e entregou nas nossas mãos a tropa que vinha contra nós.
24 Ai tínaga bi o lalu kamiruni karulape aiwa lolebirabe. Tínaga bi uruni karulape larimi lolene agali mbira nahedago ai mbirale wai hamaha howa mo yarimaruni bibahende ina damene ogoria hayaru baba ogobi dege dege hanuni tale buleberema. Agali dabudabu handayaho hayaru ti nde wai piaga biaru ti yaradagua dege yilo talebu mimi̱ya, lene.
24 E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.
25 Ani lalu Debidi ibugua bi o layadagoni Isaraele dindiha mo mana henego tigua wai puwa mbirale mo yarago bibahende tale bialu ogobi dege dege yaga winigo wiaabo hene.
25 E assim foi daquele dia em diante, ficando estabelecido por estatuto e direito em Israel até o dia de hoje.
26 Ani layagola howa Debidi halu ibunaga agali biaru ti Sigilaga dai buwa Debidi ibugua wai bialu mbirale mo yu dai biyaruni aria maru Yuda dindiha agali haguane hearunaga talebu wia haga bialu howa tihondo bi lawia haga bialu lalu, Mbirale uruni iname Anduane Homogonaga waitigi bu hearu baba wai bialu mo yarimago ainde maru tínaga wia haga bero, lene.
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou do despojo presente aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós um presente do despojo dos inimigos do Senhor;
27 Debidi ibugua mbirale uruni pelaga binidaruni agali haguane maru Bedele tanoha hearuhondobi Yuda dindiha unurayagi Lama dindi wiagoha hearuhondobi Yadiri dindiha hearuhondobi
27 aos de Betel, aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir;
28 Aroe dindiha hearuhondobi Sibimodo dindiha hearuhondobi Esedemoa dindiha hearuhondobi pelaga bini.
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, e aos de Estemoa;
29 Ani bialu Lagala dindiha hearuhondobi talebu pelalu Yaramele dindiha hearuhondobi Keniali biaruhondobi maru wia haga bini.
29 aos de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, e aos das cidades dos queneus;
30 Ani wia halu Homa dindihabi Borasana dindihabi Adaga dindihabi
30 aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;
31 Heberono dindihabi dindi uruniha hearuhondo talebu wia haga bini. Ani bialu bamba Debidi ibuni halu ibunaga agaliru ti pialu howa agali maru nenege haga bini dindi bibahendeha hearunaga dabudabu maru talebu wia haga bini.
31 e aos de Hebrom, e aos de todos os lugares que Davi e os seus homens costumavam freqüentar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.