1 Samuel 27

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mani howa Debidihanda manda bu handalu hearia, Emene howa Solohanda i̱ bo waholobadago. Anigo Solo nahendedaha pora bialu Pilidia dindiha ha do hole poliya. Ani berogola Solo ibugua i̱ Isaraele dindiha taya bia dege bialu manga halu wahelo ani buliya, lo manda bini.
1 Davi, contudo, pensou: "Algum dia serei morto por Saul. É melhor fugir para a terra dos filisteus. Então Saul desistirá de procurar-me por todo o Israel, e escaparei dele".
2 Ani lo manda bialu Debidibi ibunaga agali handari waragaria (600) biarubi ti pialu Gede dindinaga kini mbira Maiogo igini Agisi heago hearia pene.
2 Assim, Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram até Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 Ani pialu Debidi ibunaga agali biarubi tínaga one waneiginirubi bibahende Gede dindi ogoriani pu hene. Debidi one kira Yaserili wali Ahinoamabi mende Kamelo wali Nabala homayago one dalo Abigelebi ti haru pu berene.
3 Davi e seus soldados se estabeleceram com Aquis, em Gate. Cada homem levou sua família, e Davi, suas duas mulheres, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, mulher de Nabal, de Carmelo.
4 Debidi ibu Gede dindini ibida pu ka layago hale howa Solo ibugua Debidi lone taya bima ibaga nabi wahene.
4 Quando contaram a Saul que Davi havia fugido para Gate, ele parou de persegui-lo.
5 Mani howa Debidihanda Agisihondo lamialu lalu, Í̠ i̱naga nenegeore keyagua nde í̠naga dindiha tano emene ngeruni hole poliya pu larene. Agali haguane-o i̱ iya haru í̠naga tano ogoriani mandagi holene nakarulape ndodabe, lene.
5 Então Davi disse a Aquis: "Se eu conto com a sua simpatia, dá-me um lugar numa das cidades desta terra onde eu possa viver. Por que este teu servo viveria contigo na cidade real? "
6 Ani layago hale howa Agisi ibugua ibu daluha tano emene mbira mini Sigilaga wiago Debidi mini. Ani binigo Sigilaga tano ogoni Yudanaga kini hararunaga wia ai̱ henego áyu wiaabo kagoni.
6 Naquele dia Aquis deu-lhe Ziclague. Por isso, Ziclague pertence aos reis de Judá até hoje.
7 Debidi ibu mali mbirani ege maria Pilidia dindiha ho hene.
7 Davi morou em território filisteu durante um ano e quatro meses.
8 Ani howa Debidi halu ibunaga agaliru tigua Isaraeleali waitigi maru Gesua hameiginirubi Girisi hameiginirubi Amalege hameigini palearu bababi wai bu pugu bialu hene. Agali hameigini uruni ti Isaraeleali baba waitigiore henego ti abene unurayagi paliyu pialu Iyibi dindiha tubari dindi ko wali agali napaliaga mini Sua wiagoha paliari hene. Ti bambaore dindi ogonihaore haabo haga hene.
8 Davi e seus soldados atacavam os gesuritas, os gersitas e os amalequitas, povos que, desde tempos antigos, habitavam a terra que se estende de Sur até o Egito.
9 Ani hearia Debidi halu ibunaga agali biaru tigua uruni baba wai bialu wali agalibi bibahendeore bo wahai halu tinaga nogo sibiru bulumagaru dongiru kamele hearu ti haru hai halu tinaga aga wiarubi heba mo yai hene. Tigua anidagua bialu ti Agisi hearia dai bigi biaga hene.
9 Quando Davi atacava a região, não poupava homens nem mulheres, e tomava ovelhas, bois, jumentos, camelos e roupas. Então retornava a Aquis.
10 Ani dai biragola Agisi ibugua Debidihondo hale halu lalu, Áyu í̠ wai bu pirigo dindi ani wai bu piribe, lalu hale haga biaga hene. Ani hale hayagola Debidi ibugua Agisihondo ke̱ halu lalu, Áyu Yudali baba wai bu pene dai bero, lalubi, Yarameleali baba wai bu pene dai bero, lalubi, Keniali baba wai bu pene dai bero, lalubi ibuni hameigini bu hearu baba wai bu pene laga bialu Agisihondo ke̱ haga bialu hene. Agali Debidi hameigini uruni ti Yuda dindinaga abene unurayagi hene.
10 Quando Aquis perguntava: "Onde você atacou hoje? " Davi respondia: "O Neguebe de Judá" ou "O Neguebe de Jerameel" ou "O Neguebe dos queneus".
11 Debidi ibugua wai bialu howa wali agalibi tanabi bo wahai haga bini. Ani bigi binidagoni irane wali agali mbiragome Gede dai buwa tigua bialu kagoni lamulilono ani bini. Debidi ibu Pilidia dindiha heangi anidagua dege biaabo halu haga hene.
11 Ele matava a todos, homens e mulheres, para que não fossem levados a Gate, pois pensava: "Eles poderão denunciar-me". Este foi o seu procedimento enquanto viveu em território filisteu.
12 Ani bialu heagola Agisi ibugua mitangi bialu Debidihanda heneneore lara lo mitangi bialu howa ogodagua manda bini. Ibugua ibuni damene Isaraeleru babaore wai bialu kagome tigua ibu hame nalolebirago ai i̱ biamogo bialu i̱naga biabe bialu haabo helo karulapeda lo manda bini.
12 Aquis confiava em Davi e dizia: "Ele se tornou tão odiado por seu povo, os israelitas, que será meu servo para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.