1 Samuel 27

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mani howa Debidihanda manda bu handalu hearia, Emene howa Solohanda i̱ bo waholobadago. Anigo Solo nahendedaha pora bialu Pilidia dindiha ha do hole poliya. Ani berogola Solo ibugua i̱ Isaraele dindiha taya bia dege bialu manga halu wahelo ani buliya, lo manda bini.
1 Disse, porém, Davi no seu coração: Ora, perecerei ainda algum dia pela mão de Saul; não há coisa melhor para mim do que escapar para a terra dos filisteus, para que Saul perca a esperança de mim, e cesse de me buscar por todos os termos de Israel; assim escaparei da sua mão.
2 Ani lo manda bialu Debidibi ibunaga agali handari waragaria (600) biarubi ti pialu Gede dindinaga kini mbira Maiogo igini Agisi heago hearia pene.
2 Então Davi se levantou e passou, com os seiscentos homens que com ele estavam, para Áquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 Ani pialu Debidi ibunaga agali biarubi tínaga one waneiginirubi bibahende Gede dindi ogoriani pu hene. Debidi one kira Yaserili wali Ahinoamabi mende Kamelo wali Nabala homayago one dalo Abigelebi ti haru pu berene.
3 E Davi ficou com Áquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua família, e Davi com as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
4 Debidi ibu Gede dindini ibida pu ka layago hale howa Solo ibugua Debidi lone taya bima ibaga nabi wahene.
4 Ora, sendo Saul avisado de que Davi tinha fugido para Gate, não cuidou mais de buscá-lo.
5 Mani howa Debidihanda Agisihondo lamialu lalu, Í̠ i̱naga nenegeore keyagua nde í̠naga dindiha tano emene ngeruni hole poliya pu larene. Agali haguane-o i̱ iya haru í̠naga tano ogoriani mandagi holene nakarulape ndodabe, lene.
5 Disse Davi a Áquis: Se eu tenho achado graça aos teus olhos, que se me dê lugar numa das cidades do país, para que eu ali habite; pois, por que haveria o teu servo de habitar contigo na cidade real?
6 Ani layago hale howa Agisi ibugua ibu daluha tano emene mbira mini Sigilaga wiago Debidi mini. Ani binigo Sigilaga tano ogoni Yudanaga kini hararunaga wia ai̱ henego áyu wiaabo kagoni.
6 Então lhe deu Áquis naquele dia a cidade de Ziclague; pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá, até o dia de hoje.
7 Debidi ibu mali mbirani ege maria Pilidia dindiha ho hene.
7 E o número dos dias que Davi habitou na terra dos filisteus foi de um ano e quatro meses.
8 Ani howa Debidi halu ibunaga agaliru tigua Isaraeleali waitigi maru Gesua hameiginirubi Girisi hameiginirubi Amalege hameigini palearu bababi wai bu pugu bialu hene. Agali hameigini uruni ti Isaraeleali baba waitigiore henego ti abene unurayagi paliyu pialu Iyibi dindiha tubari dindi ko wali agali napaliaga mini Sua wiagoha paliari hene. Ti bambaore dindi ogonihaore haabo haga hene.
8 Ora, Davi e os seus homens subiam e davam sobre os gesuritas, e os girzitas, e os amalequitas; pois, desde tempos remotos, eram estes os moradores da terra que se estende na direção de Sur até a terra do Egito.
9 Ani hearia Debidi halu ibunaga agali biaru tigua uruni baba wai bialu wali agalibi bibahendeore bo wahai halu tinaga nogo sibiru bulumagaru dongiru kamele hearu ti haru hai halu tinaga aga wiarubi heba mo yai hene. Tigua anidagua bialu ti Agisi hearia dai bigi biaga hene.
9 E Davi feria aquela terra, não deixando com vida nem homem nem mulher; e, tomando ovelhas, bois, jumentos, camelos e vestuários, voltava, e vinha a Áquis.
10 Ani dai biragola Agisi ibugua Debidihondo hale halu lalu, Áyu í̠ wai bu pirigo dindi ani wai bu piribe, lalu hale haga biaga hene. Ani hale hayagola Debidi ibugua Agisihondo ke̱ halu lalu, Áyu Yudali baba wai bu pene dai bero, lalubi, Yarameleali baba wai bu pene dai bero, lalubi, Keniali baba wai bu pene dai bero, lalubi ibuni hameigini bu hearu baba wai bu pene laga bialu Agisihondo ke̱ haga bialu hene. Agali Debidi hameigini uruni ti Yuda dindinaga abene unurayagi hene.
10 E quando Áquis perguntava: Sobre que parte fizestes incursão hoje? Davi respondia: Sobre o Negebe de Judá; ou: Sobre o Negebe dos jerameelitas; ou: Sobre o Negebe dos queneus.
11 Debidi ibugua wai bialu howa wali agalibi tanabi bo wahai haga bini. Ani bigi binidagoni irane wali agali mbiragome Gede dai buwa tigua bialu kagoni lamulilono ani bini. Debidi ibu Pilidia dindiha heangi anidagua dege biaabo halu haga hene.
11 E Davi não deixava com vida nem homem nem mulher para trazê-los a Gate, pois dizia: Para que porventura não nos denunciem, dizendo: Assim fez Davi. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 Ani bialu heagola Agisi ibugua mitangi bialu Debidihanda heneneore lara lo mitangi bialu howa ogodagua manda bini. Ibugua ibuni damene Isaraeleru babaore wai bialu kagome tigua ibu hame nalolebirago ai i̱ biamogo bialu i̱naga biabe bialu haabo helo karulapeda lo manda bini.
12 Áquis, pois, confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele por certo aborrecível para com o seu povo em Israel; pelo que me será por servo para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.