1 Samuel 26

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agali maru Siba tano howa Gibea dindini Kini Solo hearia ibuwa ibuhondo lamialu lalu, Yuda dindiha dindi ko iba dalu naibaga Hari Hagila heagohayagi Debidi ibu ogoniha ha do hearia de handarima, lene.
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: "Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom"
2 Ani layago hale halu abaleore Solo ibunaga Isaraeleali ami agali bayaleru daosini tebira (3,000) haru halu dindi ko iba dalu naibaga Siba dindi wiagoha ti Debidi taya bima pene.
2 Então Saul desceu ao deserto de Zife, com três mil dos melhores soldados de Israel, em busca de Davi.
3 Puwa Solo ibugua hariga teneni Hari Hagila heagoria balai anda bu hene. Debidi ibu nde dindi ko ogoniha howa hale halu hearia Kini Solohanda ibu taya bima dindi ogoriani ibira layaria hale hene.
3 Saul acampou ao lado da estrada, na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom, mas Davi permaneceu no deserto. Quando viu que Saul o estava seguindo,
4 Ani hale howa ibugua agali maru Solo kabe hondole ohalu pudaba layagola hondo piyarume henene íbu ka layago hale hene.
4 enviou espiões e soube que Saul havia de fato chegado.
5 Tigua íbu ka lama dai biyagola Debidi ibu heyalu Solo balai anda bu heagoha pole pene. Ani puwa Solobi ibunaga ami haru haga agali haguane Nere igini Abane henegobi libuore paleagoha puwa baya hanguore deme hendene. Ami maru hearu ti lenelene balai anda bu palelowa Solo ibuniore dombeneha balai anda bu palearia hendene.
5 Então Davi foi para o lugar onde Saul estava acampado. E viu o lugar onde Saul e Abner, filho de Ner, comandante de seu exército, haviam se deitado. Saul estava deitado no acampamento, com o exército acampado ao redor.
6 Ani hondowa Debidi ibugua Hidiali Ahimelegebi Seruia igini Yoaba hamene Abisailabi libuhondo lalu, Libu mendealigo ái í̠naore Solonaga balai anda bu kagoha mbaliya hameledebe, lene. Ani layagola Abisai ibugua, I̱ore polene hameledo, lene.
6 Davi então perguntou ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: "Quem descerá comigo ao acampamento de Saul? " Disse Abisai: "Irei com você".
7 Ani laya handala horo ogoningi mbiraga Debidi Abisaila libugua Solo halu ibunaga amiru balai anda bu heagoha hendeore ohalu anda pene. Anda puwa handalu hebiria ami maru ti lenelene paluyu pelowa Solo ibuni dombeni paluwa ibunaga yandare haguane wiagohayagi dindini wa hearia hendene. Ami haguane Abane halu maru ti paluyu mabu biaria hendene.
7 Davi e Abisai entraram à noite no acampamento. Saul estava deitado, dormindo com sua lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados estavam deitados à sua volta.
8 Ani hondowa Abisaihanda Debidihondo lamialu lalu, Áyu Ngode Datagaliwabe ibunime í̠naga waitigi biago í̠ninaga giha mo ya hayadagoni. Ibuninaga yandare ngagonime boliya waha. Halu mbira hangu nogoba harogola abale homolebirago baro. Halu mende nabolebero, lene.
8 Abisai disse a Davi: "Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe-me, agora, cravar a lança nele até o chão com um só golpe; não precisarei de outro".
9 Ani layagola Debidihanda lalu, Nababe waha. Agali Solo ogoni Anduane Homogo ibunime dabenego mbiralime Solo homelo bo wahayagua Anduane Homogo ibugua agali ogoni pani timbuni mulebirago nabe waha laro, lene.
9 Davi, contudo, disse a Abisai: "Não o mate! Quem pode levantar a mão contra o ungido do Senhor e permanecer inocente?
10 Debidihanda laabo halu lalu, Anduane Homogo haluhe kagonaga minini howa heneneore larogo Anduane Homogo ibunime Solo homelo bo wahayaguabi ndo ibuninaga homolene horo ibiragola homayaguabi wai bialu kagola ibu waitigi bu karume wai hamaha bayaguabi nde uruni mbirago bulebira.
10 Juro pelo nome do Senhor", disse ele, "o Senhor mesmo o matará; ou chegará a sua hora e ele morrerá, ou ele irá para a batalha e perecerá.
11 Anduane Homogo ibugua agali ogoni kini helo ibunime dabo helayago i̱na ibu mo ko halu bo wa naholebero. Ai ibunaga iba be yandarela ngagoni dege mo yalu mba, lene.
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra seu ungido. Agora, vamos pegar a lança e o jarro com água que estão perto da cabeça dele, e vamos embora".
12 Ani lalu Debidihanda yandarebi iba bebi Solonaga haguane wiagohayagi wiago mo yalu Abisai libu haru tagira pialu pene. Ani biyago mbiralime handa nabi. Ti mbiralime ogoale birada manda nabi dege palene. Ani bialu hebiria agali paliyaru aria mbiralime heya nabi dege wini. Irane Anduane Homogohanda ti mo paliahondo hai heagola ti paliahondo haiore hene.
12 Então, Davi apanhou a lança e o jarro que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém os viu, ninguém percebeu e ninguém acordou. Estavam todos dormindo, pois um sono pesado vindo do Senhor havia caído sobre eles.
13 Ani bialu Debidi ibu dindi ulini hari labo hengene wiagoha pialu hari mende Solo paleago emene kaundia ale dege ngelowa irigiho hene.
13 Então Davi atravessou para o outro lado e colocou-se no topo da colina, ao longe, a uma boa distância deles.
14 Ani howa ibugua Abane halu Solonaga ami agali bu hearuhondo olaede howa lalu, Abane-o i̱na í̠ olarogo hale kebe nahe kebe, lene.
14 E gritou para o exército e para Abner, filho de Ner: "Você não vai me responder, Abner? " Abner respondeu: "Quem é que está gritando para o rei? "
15 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Í̠ Isaraele dindiha agali gibi pari wayaliore kebe. Í̠ ogoniore keyagua nde í̠na í̠naga agali haguane kini timbuni kago baya hangu handayaho ha nabi aginaga yu waho kebe. Áyu dege agali í̠naga haguane kini bo wahole tí balai anda bu hemigoha anda ibiyago.
15 Disse Davi: "Você é homem, não é? Quem é como você em Israel? Por que você não protegeu o rei, seu senhor? Alguém foi até aí para matá-lo.
16 Abane-o í̠naga biabe bulene wiago nabi hado waho haridagoni handa. Ami agali tí bibahendeme tínaga agali haguane Anduane Homogo ibunime ibu kini helo dabo helayago baya hangu mamage naharimida. Ani birimidagonaga i̱ Anduane Homogo haluhe kagonaga minini howa heneneore larogo tí bibahende homai halimulo kinihanda tí bo wahaiore holene karulapeda. Ai handadaba. Kininaga yandare biago agoha ngabe. Ibunaga iba be biagobi ibuni paliyagoria haguane wiagoria dege wiyagobi agoha ngabe, lene.
16 Não é bom isso que você fez! Juro pelo Senhor que todos vocês merecem morrer, pois não protegeram o seu rei, o ungido do Senhor. Agora, olhem! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele? "
17 Ani layagola Solo ibugua hale halu hearia bi layuago Debidioreyane hondowa ibugua Debidi olowa lalu, I̱ igini Debidi-o ogoni í̠ore kebe, lene. Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Kini-o i̱ore kogoni.
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: "É você, meu filho Davi? " Davi respondeu: "Sim, ó rei, meu senhor".
18 Kini-o i̱na nde í̠hondo mana ko mbira agi birugonaga í̠naga biabe biahaga kogo talima ibaga bialu kebe.
18 E acrescentou: "Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz e de que mal sou culpado?
19 Kini-o bi i̱na loleberogo baya hangu hale habe. Ainde Anduane Homogo ibunime i̱ bo wahole pu lenego ibiriyagua nde i̱na ibunaga loma mbira i̱ dara helonaga bo deloliya. Ani ndo agalime i̱ bame ndelenego ibiriyagua nde Anduane Homogohanda ndelaga uruni tini pani miadai bilo hameledo. Ani biyadaruni irane i̱ Anduane Homogo ibugua dindi Isaraele wali agali ina holoma̱ya ngiyago yu wahalu mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wima dindi tara ngaruha hama poliya tigua i̱ talu pelayada. Ani bialu dindi Anduane Homogohanda i̱naga winigo naholiyanaga biyada.
19 Que o rei, meu senhor, escute as palavras de seu servo. Se o Senhor o instigou contra mim, então que ele aceite uma oferta; se, porém, são homens que o fizeram, que sejam amaldiçoados perante o Senhor! Eles agora me afastaram de minha porção na herança do Senhor e disseram: ‘Vá, preste culto a outros deuses’.
20 Ai Isaraelealinaga Kini-o í̠na agalime tede bole taya biagadaguabi irabuha ega bedaru bole taya biagadaguabi i̱ taya bima ibirigo aginagabe. Anigo i̱ Anduane Homogo yu wahalu dindi mendeha koore homoligo nababe, lene.
20 Agora, que meu sangue não caia sobre a terra, longe da presença do Senhor. O rei de Israel saiu à procura de uma pulga, como alguém que caça uma perdiz nos montes".
21 Solo ibu bi uruni hale howa ibugua Debidihondo lalu, Ai i̱na mana koore bialu harudago daraba. I̱ igini Debidi-o aiore i̱ni koria dai bibe. Áyu mbiraga í̠na i̱ bo wahabehego nabaridago ai i̱na í̠ bo waholene manda nabuleorego dai bibe. Mana i̱na bialu harugo damene ko hangu bialu haruda. Ko emene agima ndo i̱ha ngelo haruda, lene.
21 Então Saul disse: "Pequei! Volte, meu filho Davi! Como hoje você considerou preciosa a minha vida, não lhe farei mal de novo. Tenho agido como um tolo e cometido um grande erro".
22 Ani layagola Debidi ibugua Solohondo lalu, Kini-o í̠naga yandare áyu i̱ giha yu kogo í̠naga ami agali karuni mbiragome mo pu labelo hameledo.
22 Respondeu Davi: "Aqui está a lança do rei. Venha um de seus servos e a pegue.
23 Anduane Homogohanda ibunaga bi mana lowini ngaru mbiralime bayuwa talialu bialu haga karu ti baya hangu helo biamogo biaga ka. Í̠ áyu ibugua i̱naga giha mo ya hayagoyu i̱na í̠ bo wanahe waharugo irane Anduane Homogo ibunime í̠ kini habelo dabo helayago manda buwa ani biru.
23 O Senhor recompensa a justiça e a fidelidade de cada um. Ele o entregou nas minhas mãos hoje, mas eu não levantaria a mão contra o ungido do Senhor.
24 I̱naga miniha manda bialu i̱na Solo mo ko naholeore. I̱na ibu bayale helo wahole manda biru. Anidagua dege áyu Anduane Homogohanda i̱naga bu miniha genda timbuni ngelo koruni mo wahai halu i̱ bayale holiya biamogo bilo hameledo, lene.
24 Assim como eu hoje considerei a sua vida de grande valor, que o Senhor também considere a minha vida e me livre de toda a angústia".
25 Ani layagola Solohanda Debidihondo lalu, I̱ igini Debidi-o Anduane Homogohanda í̠ haru halu biamogo bilo. Ani biragola í̠na bulebereru damene bibahende bayale hai helo laro, lene.
25 Então Saul disse a Davi: "Seja você abençoado, meu filho Davi; você fará muitas coisas e em tudo será bem sucedido". Assim Davi prosseguiu seu caminho, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.