1 Samuel 26

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Agali maru Siba tano howa Gibea dindini Kini Solo hearia ibuwa ibuhondo lamialu lalu, Yuda dindiha dindi ko iba dalu naibaga Hari Hagila heagohayagi Debidi ibu ogoniha ha do hearia de handarima, lene.
1 E vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no outeiro de Haquila, à entrada de Jesimom?
2 Ani layago hale halu abaleore Solo ibunaga Isaraeleali ami agali bayaleru daosini tebira (3,000) haru halu dindi ko iba dalu naibaga Siba dindi wiagoha ti Debidi taya bima pene.
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Puwa Solo ibugua hariga teneni Hari Hagila heagoria balai anda bu hene. Debidi ibu nde dindi ko ogoniha howa hale halu hearia Kini Solohanda ibu taya bima dindi ogoriani ibira layaria hale hene.
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquila, que está à entrada de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto e viu que Saul vinha após ele ao deserto.
4 Ani hale howa ibugua agali maru Solo kabe hondole ohalu pudaba layagola hondo piyarume henene íbu ka layago hale hene.
4 Pois Davi enviou espias e soube que Saul vinha decerto.
5 Tigua íbu ka lama dai biyagola Debidi ibu heyalu Solo balai anda bu heagoha pole pene. Ani puwa Solobi ibunaga ami haru haga agali haguane Nere igini Abane henegobi libuore paleagoha puwa baya hanguore deme hendene. Ami maru hearu ti lenelene balai anda bu palelowa Solo ibuniore dombeneha balai anda bu palearia hendene.
5 E Davi se levantou e veio ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se tinha deixado Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército; e Saul estava deitado dentro do lugar dos carros, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Ani hondowa Debidi ibugua Hidiali Ahimelegebi Seruia igini Yoaba hamene Abisailabi libuhondo lalu, Libu mendealigo ái í̠naore Solonaga balai anda bu kagoha mbaliya hameledebe, lene. Ani layagola Abisai ibugua, I̱ore polene hameledo, lene.
6 E respondeu Davi e falou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul ao arraial? E disse Abisai: Eu descerei contigo.
7 Ani laya handala horo ogoningi mbiraga Debidi Abisaila libugua Solo halu ibunaga amiru balai anda bu heagoha hendeore ohalu anda pene. Anda puwa handalu hebiria ami maru ti lenelene paluyu pelowa Solo ibuni dombeni paluwa ibunaga yandare haguane wiagohayagi dindini wa hearia hendene. Ami haguane Abane halu maru ti paluyu mabu biaria hendene.
7 Vieram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do lugar dos carros, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Ani hondowa Abisaihanda Debidihondo lamialu lalu, Áyu Ngode Datagaliwabe ibunime í̠naga waitigi biago í̠ninaga giha mo ya hayadagoni. Ibuninaga yandare ngagonime boliya waha. Halu mbira hangu nogoba harogola abale homolebirago baro. Halu mende nabolebero, lene.
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos a teu inimigo; deixa-mo, pois, agora, encravar com a lança de uma vez na terra, e não o ferirei segunda vez.
9 Ani layagola Debidihanda lalu, Nababe waha. Agali Solo ogoni Anduane Homogo ibunime dabenego mbiralime Solo homelo bo wahayagua Anduane Homogo ibugua agali ogoni pani timbuni mulebirago nabe waha laro, lene.
9 E disse Davi a Abisai: Nenhum dano lhe faças; porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor e ficou inocente?
10 Debidihanda laabo halu lalu, Anduane Homogo haluhe kagonaga minini howa heneneore larogo Anduane Homogo ibunime Solo homelo bo wahayaguabi ndo ibuninaga homolene horo ibiragola homayaguabi wai bialu kagola ibu waitigi bu karume wai hamaha bayaguabi nde uruni mbirago bulebira.
10 Disse mais Davi: Vive o Senhor , que o Senhor o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou descerá para a batalha e perecerá.
11 Anduane Homogo ibugua agali ogoni kini helo ibunime dabo helayago i̱na ibu mo ko halu bo wa naholebero. Ai ibunaga iba be yandarela ngagoni dege mo yalu mba, lene.
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor ; agora, porém, toma lá a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 Ani lalu Debidihanda yandarebi iba bebi Solonaga haguane wiagohayagi wiago mo yalu Abisai libu haru tagira pialu pene. Ani biyago mbiralime handa nabi. Ti mbiralime ogoale birada manda nabi dege palene. Ani bialu hebiria agali paliyaru aria mbiralime heya nabi dege wini. Irane Anduane Homogohanda ti mo paliahondo hai heagola ti paliahondo haiore hene.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois havia caído sobre eles um profundo sono do Senhor .
13 Ani bialu Debidi ibu dindi ulini hari labo hengene wiagoha pialu hari mende Solo paleago emene kaundia ale dege ngelowa irigiho hene.
13 E Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 Ani howa ibugua Abane halu Solonaga ami agali bu hearuhondo olaede howa lalu, Abane-o i̱na í̠ olarogo hale kebe nahe kebe, lene.
14 E Davi bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Í̠ Isaraele dindiha agali gibi pari wayaliore kebe. Í̠ ogoniore keyagua nde í̠na í̠naga agali haguane kini timbuni kago baya hangu handayaho ha nabi aginaga yu waho kebe. Áyu dege agali í̠naga haguane kini bo wahole tí balai anda bu hemigoha anda ibiyago.
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és varão? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste tu o rei, teu senhor? Porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Abane-o í̠naga biabe bulene wiago nabi hado waho haridagoni handa. Ami agali tí bibahendeme tínaga agali haguane Anduane Homogo ibunime ibu kini helo dabo helayago baya hangu mamage naharimida. Ani birimidagonaga i̱ Anduane Homogo haluhe kagonaga minini howa heneneore larogo tí bibahende homai halimulo kinihanda tí bo wahaiore holene karulapeda. Ai handadaba. Kininaga yandare biago agoha ngabe. Ibunaga iba be biagobi ibuni paliyagoria haguane wiagoria dege wiyagobi agoha ngabe, lene.
16 Não é bom isso que fizeste; vive o Senhor , que sois dignos de morte, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, pois, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 Ani layagola Solo ibugua hale halu hearia bi layuago Debidioreyane hondowa ibugua Debidi olowa lalu, I̱ igini Debidi-o ogoni í̠ore kebe, lene. Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Kini-o i̱ore kogoni.
17 Então, conheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? E disse Davi: Minha voz é, ó rei, meu senhor.
18 Kini-o i̱na nde í̠hondo mana ko mbira agi birugonaga í̠naga biabe biahaga kogo talima ibaga bialu kebe.
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Kini-o bi i̱na loleberogo baya hangu hale habe. Ainde Anduane Homogo ibunime i̱ bo wahole pu lenego ibiriyagua nde i̱na ibunaga loma mbira i̱ dara helonaga bo deloliya. Ani ndo agalime i̱ bame ndelenego ibiriyagua nde Anduane Homogohanda ndelaga uruni tini pani miadai bilo hameledo. Ani biyadaruni irane i̱ Anduane Homogo ibugua dindi Isaraele wali agali ina holoma̱ya ngiyago yu wahalu mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wima dindi tara ngaruha hama poliya tigua i̱ talu pelayada. Ani bialu dindi Anduane Homogohanda i̱naga winigo naholiyanaga biyada.
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se o Senhor te incita contra mim, cheire ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me têm repelido hoje, para que eu não fique apegado à herança do Senhor , dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Ai Isaraelealinaga Kini-o í̠na agalime tede bole taya biagadaguabi irabuha ega bedaru bole taya biagadaguabi i̱ taya bima ibirigo aginagabe. Anigo i̱ Anduane Homogo yu wahalu dindi mendeha koore homoligo nababe, lene.
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue na terra diante do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Solo ibu bi uruni hale howa ibugua Debidihondo lalu, Ai i̱na mana koore bialu harudago daraba. I̱ igini Debidi-o aiore i̱ni koria dai bibe. Áyu mbiraga í̠na i̱ bo wahabehego nabaridago ai i̱na í̠ bo waholene manda nabuleorego dai bibe. Mana i̱na bialu harugo damene ko hangu bialu haruda. Ko emene agima ndo i̱ha ngelo haruda, lene.
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, porque não mandarei fazer-te mal; porque foi hoje preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que procedi loucamente e errei grandissimamente.
22 Ani layagola Debidi ibugua Solohondo lalu, Kini-o í̠naga yandare áyu i̱ giha yu kogo í̠naga ami agali karuni mbiragome mo pu labelo hameledo.
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei; passe cá um dos jovens e leve-a.
23 Anduane Homogohanda ibunaga bi mana lowini ngaru mbiralime bayuwa talialu bialu haga karu ti baya hangu helo biamogo biaga ka. Í̠ áyu ibugua i̱naga giha mo ya hayagoyu i̱na í̠ bo wanahe waharugo irane Anduane Homogo ibunime í̠ kini habelo dabo helayago manda buwa ani biru.
23 O Senhor , porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te tinha dado hoje na minha mão, porém não quis estender a minha mão contra o ungido do Senhor .
24 I̱naga miniha manda bialu i̱na Solo mo ko naholeore. I̱na ibu bayale helo wahole manda biru. Anidagua dege áyu Anduane Homogohanda i̱naga bu miniha genda timbuni ngelo koruni mo wahai halu i̱ bayale holiya biamogo bilo hameledo, lene.
24 E eis que, assim como foi a tua vida hoje de tanta estima aos meus olhos, de outra tanta estima seja a minha vida aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 Ani layagola Solohanda Debidihondo lalu, I̱ igini Debidi-o Anduane Homogohanda í̠ haru halu biamogo bilo. Ani biragola í̠na bulebereru damene bibahende bayale hai helo laro, lene.
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás. Então, Davi se foi pelo seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.