1 Samuel 26
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Agali maru Siba tano howa Gibea dindini Kini Solo hearia ibuwa ibuhondo lamialu lalu, Yuda dindiha dindi ko iba dalu naibaga Hari Hagila heagohayagi Debidi ibu ogoniha ha do hearia de handarima, lene.
1 E os zifeus vieram a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom?
2 Ani layago hale halu abaleore Solo ibunaga Isaraeleali ami agali bayaleru daosini tebira (3,000) haru halu dindi ko iba dalu naibaga Siba dindi wiagoha ti Debidi taya bima pene.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, tendo consigo três mil homens escolhidos de Israel para buscar Davi no deserto de Zife.
3 Puwa Solo ibugua hariga teneni Hari Hagila heagoria balai anda bu hene. Debidi ibu nde dindi ko ogoniha howa hale halu hearia Kini Solohanda ibu taya bima dindi ogoriani ibira layaria hale hene.
3 E Saul acampou no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom, junto ao caminho. Davi, porém, permanecia no deserto, e viu que Saul veio ao deserto atrás de si.
4 Ani hale howa ibugua agali maru Solo kabe hondole ohalu pudaba layagola hondo piyarume henene íbu ka layago hale hene.
4 Davi, portanto, enviou espiões, e compreendeu que Saul havia, verdadeiramente, vindo.
5 Tigua íbu ka lama dai biyagola Debidi ibu heyalu Solo balai anda bu heagoha pole pene. Ani puwa Solobi ibunaga ami haru haga agali haguane Nere igini Abane henegobi libuore paleagoha puwa baya hanguore deme hendene. Ami maru hearu ti lenelene balai anda bu palelowa Solo ibuniore dombeneha balai anda bu palearia hendene.
5 E Davi se levantou, e veio até o lugar onde Saul havia acampado; e Davi observou o lugar onde Saul estava deitado, e Abner, filho de Ner, capitão do seu exército; e Saul estava deitado na trincheira, e o povo acampado ao seu redor.
6 Ani hondowa Debidi ibugua Hidiali Ahimelegebi Seruia igini Yoaba hamene Abisailabi libuhondo lalu, Libu mendealigo ái í̠naore Solonaga balai anda bu kagoha mbaliya hameledebe, lene. Ani layagola Abisai ibugua, I̱ore polene hameledo, lene.
6 Então, Davi respondeu e disse a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, o filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul, ao acampamento? E Abisai disse: Eu descerei contigo.
7 Ani laya handala horo ogoningi mbiraga Debidi Abisaila libugua Solo halu ibunaga amiru balai anda bu heagoha hendeore ohalu anda pene. Anda puwa handalu hebiria ami maru ti lenelene paluyu pelowa Solo ibuni dombeni paluwa ibunaga yandare haguane wiagohayagi dindini wa hearia hendene. Ami haguane Abane halu maru ti paluyu mabu biaria hendene.
7 Assim, Davi e Abisai vieram ao povo à noite; e eis que Saul estava deitado, dormindo, dentro da trincheira, e a sua lança fincada no chão junto ao seu travesseiro; mas Abner e o povo estavam deitados ao seu redor.
8 Ani hondowa Abisaihanda Debidihondo lamialu lalu, Áyu Ngode Datagaliwabe ibunime í̠naga waitigi biago í̠ninaga giha mo ya hayadagoni. Ibuninaga yandare ngagonime boliya waha. Halu mbira hangu nogoba harogola abale homolebirago baro. Halu mende nabolebero, lene.
8 Então, Abisai disse a Davi: Deus entregou o teu inimigo na tua mão neste dia; agora, portanto, deixa-me feri-lo, rogo-te, com a lança até o chão de uma vez, e eu não o ferirei uma segunda vez.
9 Ani layagola Debidihanda lalu, Nababe waha. Agali Solo ogoni Anduane Homogo ibunime dabenego mbiralime Solo homelo bo wahayagua Anduane Homogo ibugua agali ogoni pani timbuni mulebirago nabe waha laro, lene.
9 E Davi disse a Abisai: Não o destruas; pois quem pode estender a sua mão contra o ungido do SENHOR, e ser inocente?
10 Debidihanda laabo halu lalu, Anduane Homogo haluhe kagonaga minini howa heneneore larogo Anduane Homogo ibunime Solo homelo bo wahayaguabi ndo ibuninaga homolene horo ibiragola homayaguabi wai bialu kagola ibu waitigi bu karume wai hamaha bayaguabi nde uruni mbirago bulebira.
10 Davi disse ainda mais: Como vive o SENHOR, o SENHOR o ferirá; ou o seu dia de morrer virá; ou ele descerá à batalha e perecerá.
11 Anduane Homogo ibugua agali ogoni kini helo ibunime dabo helayago i̱na ibu mo ko halu bo wa naholebero. Ai ibunaga iba be yandarela ngagoni dege mo yalu mba, lene.
11 O SENHOR me proíba de estender a minha mão contra o ungido do SENHOR; mas, rogo-te, toma agora a lança que está junto ao seu travesseiro, e o cantil de água, e vamo-nos.
12 Ani lalu Debidihanda yandarebi iba bebi Solonaga haguane wiagohayagi wiago mo yalu Abisai libu haru tagira pialu pene. Ani biyago mbiralime handa nabi. Ti mbiralime ogoale birada manda nabi dege palene. Ani bialu hebiria agali paliyaru aria mbiralime heya nabi dege wini. Irane Anduane Homogohanda ti mo paliahondo hai heagola ti paliahondo haiore hene.
12 Assim, Davi tomou a lança e o cantil de água do travesseiro de Saul; e eles os levaram, e nenhum homem viu isso, nem soube disso, tampouco despertou; pois todos eles estavam dormindo; porque um sono profundo da parte do SENHOR havia caído sobre eles.
13 Ani bialu Debidi ibu dindi ulini hari labo hengene wiagoha pialu hari mende Solo paleago emene kaundia ale dege ngelowa irigiho hene.
13 Então, Davi atravessou para o outro lado, e se pôs de pé no cume de um outeiro ao longe; havendo um grande espaço entre eles;
14 Ani howa ibugua Abane halu Solonaga ami agali bu hearuhondo olaede howa lalu, Abane-o i̱na í̠ olarogo hale kebe nahe kebe, lene.
14 e Davi gritou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Tu não respondes, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu que gritas ao rei?
15 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Í̠ Isaraele dindiha agali gibi pari wayaliore kebe. Í̠ ogoniore keyagua nde í̠na í̠naga agali haguane kini timbuni kago baya hangu handayaho ha nabi aginaga yu waho kebe. Áyu dege agali í̠naga haguane kini bo wahole tí balai anda bu hemigoha anda ibiyago.
15 E Davi disse a Abner: Não és tu um homem valente? E quem é como tu em Israel? Por que, então, não guardaste o senhor teu rei? Pois aí entrou um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 Abane-o í̠naga biabe bulene wiago nabi hado waho haridagoni handa. Ami agali tí bibahendeme tínaga agali haguane Anduane Homogo ibunime ibu kini helo dabo helayago baya hangu mamage naharimida. Ani birimidagonaga i̱ Anduane Homogo haluhe kagonaga minini howa heneneore larogo tí bibahende homai halimulo kinihanda tí bo wahaiore holene karulapeda. Ai handadaba. Kininaga yandare biago agoha ngabe. Ibunaga iba be biagobi ibuni paliyagoria haguane wiagoria dege wiyagobi agoha ngabe, lene.
16 Esta coisa que fizeste não é boa. Como vive o SENHOR, vós sois dignos de morrer, porque não guardastes o vosso senhor, o ungido do SENHOR. E, agora, vede onde está a lança do rei e o cantil de água que estava junto ao seu travesseiro.
17 Ani layagola Solo ibugua hale halu hearia bi layuago Debidioreyane hondowa ibugua Debidi olowa lalu, I̱ igini Debidi-o ogoni í̠ore kebe, lene. Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Kini-o i̱ore kogoni.
17 E Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Esta é a tua voz, meu filho Davi? E Davi disse: É a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Kini-o i̱na nde í̠hondo mana ko mbira agi birugonaga í̠naga biabe biahaga kogo talima ibaga bialu kebe.
18 E ele disse: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois o que eu tenho feito? Ou, que mal há na minha mão?
19 Kini-o bi i̱na loleberogo baya hangu hale habe. Ainde Anduane Homogo ibunime i̱ bo wahole pu lenego ibiriyagua nde i̱na ibunaga loma mbira i̱ dara helonaga bo deloliya. Ani ndo agalime i̱ bame ndelenego ibiriyagua nde Anduane Homogohanda ndelaga uruni tini pani miadai bilo hameledo. Ani biyadaruni irane i̱ Anduane Homogo ibugua dindi Isaraele wali agali ina holoma̱ya ngiyago yu wahalu mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wima dindi tara ngaruha hama poliya tigua i̱ talu pelayada. Ani bialu dindi Anduane Homogohanda i̱naga winigo naholiyanaga biyada.
19 Agora, portanto, rogo-te, que o meu senhor, o rei, ouça as palavras do seu servo. Se o SENHOR te incitou contra mim, que aceite uma oferta; mas se forem os filhos dos homens, malditos sejam eles diante do SENHOR; pois neste dia eles me retiraram da permanência na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Ai Isaraelealinaga Kini-o í̠na agalime tede bole taya biagadaguabi irabuha ega bedaru bole taya biagadaguabi i̱ taya bima ibirigo aginagabe. Anigo i̱ Anduane Homogo yu wahalu dindi mendeha koore homoligo nababe, lene.
20 Agora, portanto, que o meu sangue não caia na terra diante da face do SENHOR; pois o rei de Israel saiu para buscar uma pulga, como quando se caça uma perdiz nos montes.
21 Solo ibu bi uruni hale howa ibugua Debidihondo lalu, Ai i̱na mana koore bialu harudago daraba. I̱ igini Debidi-o aiore i̱ni koria dai bibe. Áyu mbiraga í̠na i̱ bo wahabehego nabaridago ai i̱na í̠ bo waholene manda nabuleorego dai bibe. Mana i̱na bialu harugo damene ko hangu bialu haruda. Ko emene agima ndo i̱ha ngelo haruda, lene.
21 Então disse Saul: Eu pequei; retorna, meu filho Davi; pois não te causarei mais dano, porque a minha alma foi preciosa aos teus olhos neste dia; eis que tenho agido como tolo, e tenho errado sobejamente.
22 Ani layagola Debidi ibugua Solohondo lalu, Kini-o í̠naga yandare áyu i̱ giha yu kogo í̠naga ami agali karuni mbiragome mo pu labelo hameledo.
22 E Davi respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei! E que um dos jovens atravesse para cá e a apanhe.
23 Anduane Homogohanda ibunaga bi mana lowini ngaru mbiralime bayuwa talialu bialu haga karu ti baya hangu helo biamogo biaga ka. Í̠ áyu ibugua i̱naga giha mo ya hayagoyu i̱na í̠ bo wanahe waharugo irane Anduane Homogo ibunime í̠ kini habelo dabo helayago manda buwa ani biru.
23 O SENHOR conceda a cada homem a sua justiça e a sua fidelidade; pois o SENHOR te entregou na minha mão hoje, eu, porém, não quis estender a minha mão contra o ungido do SENHOR.
24 I̱naga miniha manda bialu i̱na Solo mo ko naholeore. I̱na ibu bayale helo wahole manda biru. Anidagua dege áyu Anduane Homogohanda i̱naga bu miniha genda timbuni ngelo koruni mo wahai halu i̱ bayale holiya biamogo bilo hameledo, lene.
24 E eis que, como a tua vida foi muito considerada neste dia aos meus olhos, assim seja a minha vida considerada aos olhos do SENHOR, e que Ele me livre de toda tribulação.
25 Ani layagola Solohanda Debidihondo lalu, I̱ igini Debidi-o Anduane Homogohanda í̠ haru halu biamogo bilo. Ani biragola í̠na bulebereru damene bibahende bayale hai helo laro, lene.
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; tu tanto farás grandes coisas, como também ainda prevalecerás. Assim, Davi prosseguiu no seu caminho, e Saul retornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.