1 Samuel 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Solo ibu Pilidiali heba wai bialu henego íbu daibuwa hale halu hearia Debidi ibu Engedi handa de̱le̱ tayanda wiagoria ka layago hale hene.
1 Depois que Saul voltou da luta contra os filisteus, foi informado de que Davi tinha ido para o deserto de En-Gedi.
2 Hale howa Solohanda ami agali hongohe wayaliru Isaraeleni hearu tagalo migi buwa daosini tebira (3,000) haru halu Debidibi ibunaga agali biarubi tai bima ni tagira ibiragohayagi dindi ko mini Nogo Meme Gabua Haga Ege To̱le̱ laga wiagoha tai bima pene.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de todo o Israel e foi à procura de Davi e seus homens perto das rochas onde viviam cabras selvagens.
3 Ani bialu ibu nogo sibi pabe heagoria pialu egeanda mbira hariga teneni wiagoria ubanda howa ogoniha Debidi ibunaga agali biarubi anda puwa ha do heago nahende Solo ibu egeanda ogoniha dege ti to pene. Ogoriani abene mendehayagi Debidibi ibunaga agali biarubi ti egeanda habaneha anda puwa ogorianiore ha do howa hene.
3 No lugar onde a estrada passava por alguns currais, Saul entrou numa caverna para fazer suas necessidades. Aconteceu, porém, que Davi e seus homens estavam escondidos no fundo daquela mesma caverna.
4 Debidi agali biarume Debidihondo lalu, Ai Anduane Homogohanda í̠naga waitigi biago áyu í̠naga giha dinini helo henge ngiyadago í̠na ibuhondo bule manda bu wirigo bia, layadagua ai berene. Ani layagola Debidi ibugua hendeore ge hogarale bialu puwa Solo nahende ti talu berearia Solonaga aga luni biago mbira podo yamini.
4 “É sua oportunidade!”, disseram os homens de Davi para ele. “Hoje o S enhor lhe diz: ‘Certamente entregarei o inimigo em suas mãos, para que faça com ele o que quiser’.” Então, com todo cuidado, Davi se aproximou e cortou um pedaço da borda do manto de Saul.
5 Ani biyagoyu Debidinaga bu miniha mitangi mbira tagira ibiyagome, Nakarulape biruda, manda bini.
5 Sua consciência, porém, começou a perturbá-lo por ter cortado a borda do manto de Saul.
6 Mini ogoni tagira ibiyagola ibugua ibunaga agali biaruhondo lalu, I̱naga kini Anduane Homogohanda dabo helene kago i̱na mo tandaga naholiya Anduane Homogo ibugua i̱ haru helo hameledo. I̱na ibu mo ko hole mbira nabuleberogo ogoni irane ibu Anduane Homogohanda kini helo dabeneore ka, lene.
6 Por isso, disse a seus homens: “Que o S enhor me livre de fazer tal coisa a meu senhor, o ungido do S enhor , e atacar aquele que o S enhor ungiu como rei”.
7 Ani layago Debidihanda ibunaga agali biaruhondo bi ogonibi layagome Solo homelo nabole lalu bilene.
7 Assim, Davi conteve seus homens e não deixou que matassem Saul. Depois que Saul deixou a caverna para seguir seu caminho,
8 Pialu heagola Debidi ibu nde talima tagira puwa ibuhondo olowa lalu, Kini-o, layagola Solohanda olayago hale howa ho beregedene. Ani buwa handalu hearia Debidi ibu Solo ibunaga agali timbuni daligaore ka lowa ge duli hanga ho bulu palearia hendene.
8 Davi saiu e gritou para ele: “Ó meu senhor, o rei!”. E, quando Saul olhou para trás, Davi se curvou com o rosto em terra.
9 Ani bu howa Debidihanda Solohondo lalu, Wali agali marume i̱na í̠ bole manda bialu ka lalu karunaga bi hale halu hariligo irane agibe.
9 Então ele gritou para Saul: “Por que o senhor dá ouvidos àqueles que dizem que eu procuro lhe fazer mal?
10 Ai áyu ogoni egeanda ogoniha howa Anduane Homogohanda i̱naga giha í̠ mo ya haya. I̱naga agali marume í̠ homelo ba lalu langiyagoyu i̱na í̠ daraore howa í̠ homabelo nabole laru. Ogoni irane í̠ Anduane Homogohanda kini habelo dabeneyane ani laru.
10 Hoje mesmo o rei pode ver com os próprios olhos que isso não é verdade. O S enhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns de meus homens me disseram que o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Jamais farei mal ao rei, pois ele é o ungido do S enhor ’.
11 Ai i̱naga aba-o o yidogo de handa. Í̠naga aga budini mbira ogoni. I̱na í̠ boleneyagua nde abale bedoledagua í̠naga aga emene budini ogoni hangu podo yamirudagoni handa. Ani birudagome í̠la keba howa heneda lowabi bole heneda lowabi mbira manda nabibehe kegoni. I̱na í̠hondo ko mbira nabi kogoria í̠na dege i̱ bo wahole taya bialu kegoni.
11 Veja, meu pai, o que tenho em minha mão. É um pedaço da borda do seu manto! Cortei seu manto, mas não matei o rei. Isso prova que não procuro lhe fazer mal e que não me rebelei nem pequei contra o rei, embora esteja me perseguindo para me matar.
12 Anduane Homogohanda iya mendealigome ko ogo ibugua bialu ka lalu dabelo. Ibugua í̠na i̱hondo kagua bule manda bialu harigonaga pani tandaga ngilo. I̱na í̠hondo tandaga mbira ngule manda nabiore haru.
12 “Que o S enhor julgue entre nós dois. Talvez o S enhor castigue o rei por aquilo que procura fazer contra mim, mas eu jamais lhe farei mal.
13 Mbira ala agua lagane wiyago manda bidegoni. Ko ngubi ngaru agali ko ngubi biagame hangu biaga nga. Anigo i̱na í̠ nabolebero.
13 Como diz o antigo provérbio: ‘De pessoas perversas vêm atos perversos’, por isso o rei pode estar certo de que eu jamais lhe farei mal.
14 Isaraelealinaga kini í̠na i̱ talerego agibe. Ibugua mbira talima ibaga bialu kago agidabe handadaba. I̱ biango homene alebi tede alebi i̱ kogonidago.
14 Afinal de contas, a quem o rei de Israel procura capturar? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 Ani bialu iya mendealigome kagua bu kabago Anduane Homogohanda dabo hendelo. Í̠na i̱ mo ko nahabelo ibugua i̱ pele ngialu biamogo bia, lalu Debidihanda lene.
15 Que o S enhor julgue entre nós dois e mostre quem está certo! Que ele seja meu defensor e me livre de suas mãos!”.
16 Debidi ibugua bi ogoni lai heagola Solohanda lalu, I̱ igini Debidi-o ogoni henene í̠ore kebe, lene. Ani lowa ibu dugu bini.
16 Quando Davi terminou de falar, Saul respondeu: “É você mesmo, meu filho Davi?”. Então começou a chorar
17 Ani bialu howa ibugua Debidihondo lalu, Í̠ agali bayale hegola kagua i̱na biruda. I̱na kagua uruni í̠hondo bialu hewagola í̠na i̱hondo bayale birida.
17 e disse a Davi: “Você é mais justo que eu, pois me pagou o mal com o bem.
18 Áyu í̠na i̱hondo í̠ bayale ogobi ko lalu i̱hondo walia haridago ogoni irane Anduane Homogohanda i̱ í̠naga gi hongoheha mo ya hayagola í̠na i̱ bo home nale waharidagoni.
18 Sim, você foi extremamente bondoso comigo, pois o S enhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Mbiralime ibunaga waitigi minu yuwa ba nabi wahaga aibe. Í̠na i̱hondo áyu birigonaga Anduane Homogohanda í̠ mo bayale helo.
19 Quem mais deixaria seu inimigo escapar quando o tinha em suas mãos? Que o S enhor o recompense com o bem pela bondade que mostrou por mim hoje.
20 Áyu i̱na manda berogola í̠na Isaraelealinaga kini í̠ kegola dindi bibahende ngaru í̠naga andaneha ngelowa haru haho wulebere.
20 Agora vejo que certamente você será rei, e que o reino de Israel prosperará sob seu governo.
21 Anigoyu Anduane Homogonaga minini howa í̠na i̱naga aguaneneru mo ko halu mbira nabulebero lalu bi áyu lo wia. Ani beregola i̱nagabi i̱ one waneigini damenerunagabi mini mo embeda nahe wiaabobo helo.
21 Jure-me pelo S enhor que, quando isso acontecer, você não eliminará minha família nem destruirá meus descendentes!”.
22 Ani layagola Debidihanda lalu, Henene aniore bulebero, lo wialu ladai bini.
22 Então Davi fez a Saul esse juramento. Saul voltou para casa, mas Davi e seus homens foram para sua fortaleza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.