1 Samuel 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Solo ibu Pilidiali heba wai bialu henego íbu daibuwa hale halu hearia Debidi ibu Engedi handa de̱le̱ tayanda wiagoria ka layago hale hene.
1 Quando Saul voltou da luta contra os filisteus, soube que Davi estava na região deserta que fica perto da fonte de Gedi.
2 Hale howa Solohanda ami agali hongohe wayaliru Isaraeleni hearu tagalo migi buwa daosini tebira (3,000) haru halu Debidibi ibunaga agali biarubi tai bima ni tagira ibiragohayagi dindi ko mini Nogo Meme Gabua Haga Ege To̱le̱ laga wiagoha tai bima pene.
2 Então escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e foi com eles procurar Davi e os seus homens a leste das Rochas dos Cabritos Selvagens.
3 Ani bialu ibu nogo sibi pabe heagoria pialu egeanda mbira hariga teneni wiagoria ubanda howa ogoniha Debidi ibunaga agali biarubi anda puwa ha do heago nahende Solo ibu egeanda ogoniha dege ti to pene. Ogoriani abene mendehayagi Debidibi ibunaga agali biarubi ti egeanda habaneha anda puwa ogorianiore ha do howa hene.
3 Saul chegou a uma caverna junto de alguns currais de ovelhas, perto da estrada, e entrou ali para satisfazer as suas necessidades. Aconteceu que Davi e os seus homens estavam escondidos mais no fundo da caverna.
4 Debidi agali biarume Debidihondo lalu, Ai Anduane Homogohanda í̠naga waitigi biago áyu í̠naga giha dinini helo henge ngiyadago í̠na ibuhondo bule manda bu wirigo bia, layadagua ai berene. Ani layagola Debidi ibugua hendeore ge hogarale bialu puwa Solo nahende ti talu berearia Solonaga aga luni biago mbira podo yamini.
4 Então eles disseram a Davi: — Esta é a sua oportunidade! O Então Davi se arrastou de mansinho até onde estava Saul e cortou um pedaço da
5 Ani biyagoyu Debidinaga bu miniha mitangi mbira tagira ibiyagome, Nakarulape biruda, manda bini.
5 Mas aí a consciência de Davi começou a doer porque ele havia cortado um pedaço da roupa de Saul.
6 Mini ogoni tagira ibiyagola ibugua ibunaga agali biaruhondo lalu, I̱naga kini Anduane Homogohanda dabo helene kago i̱na mo tandaga naholiya Anduane Homogo ibugua i̱ haru helo hameledo. I̱na ibu mo ko hole mbira nabuleberogo ogoni irane ibu Anduane Homogohanda kini helo dabeneore ka, lene.
6 Então disse aos seus homens: — O
7 Ani layago Debidihanda ibunaga agali biaruhondo bi ogonibi layagome Solo homelo nabole lalu bilene.
7 Assim Davi convenceu os seus homens de que eles não deviam atacar Saul. Então Saul levantou-se, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 Pialu heagola Debidi ibu nde talima tagira puwa ibuhondo olowa lalu, Kini-o, layagola Solohanda olayago hale howa ho beregedene. Ani buwa handalu hearia Debidi ibu Solo ibunaga agali timbuni daligaore ka lowa ge duli hanga ho bulu palearia hendene.
8 Davi saiu atrás dele e gritou: — Rei Saul! Ele virou-se, e Davi, em sinal de respeito, se ajoelhou e encostou o rosto no chão.
9 Ani bu howa Debidihanda Solohondo lalu, Wali agali marume i̱na í̠ bole manda bialu ka lalu karunaga bi hale halu hariligo irane agibe.
9 Então disse: — Por que é que o senhor dá atenção às pessoas que dizem que eu quero prejudicá-lo?
10 Ai áyu ogoni egeanda ogoniha howa Anduane Homogohanda i̱naga giha í̠ mo ya haya. I̱naga agali marume í̠ homelo ba lalu langiyagoyu i̱na í̠ daraore howa í̠ homabelo nabole laru. Ogoni irane í̠ Anduane Homogohanda kini habelo dabeneyane ani laru.
10 O senhor pode ver por si mesmo que hoje na caverna o Senhor Deus o entregou a mim. Alguns me disseram que o matasse, mas eu não quis fazer isso. E disse que não levantaria um dedo contra o senhor, pois o Senhor o escolheu para ser rei.
11 Ai i̱naga aba-o o yidogo de handa. Í̠naga aga budini mbira ogoni. I̱na í̠ boleneyagua nde abale bedoledagua í̠naga aga emene budini ogoni hangu podo yamirudagoni handa. Ani birudagome í̠la keba howa heneda lowabi bole heneda lowabi mbira manda nabibehe kegoni. I̱na í̠hondo ko mbira nabi kogoria í̠na dege i̱ bo wahole taya bialu kegoni.
11 Veja, meu pai, veja o pedaço da sua capa que está na minha mão! Eu cortei o pano, mas não matei o senhor. Isso prova que eu não penso em me revoltar contra o senhor, nem em fazer-lhe nenhum mal. Eu sabia muito bem que o senhor está procurando me matar, mas mesmo assim eu não o ataquei!
12 Anduane Homogohanda iya mendealigome ko ogo ibugua bialu ka lalu dabelo. Ibugua í̠na i̱hondo kagua bule manda bialu harigonaga pani tandaga ngilo. I̱na í̠hondo tandaga mbira ngule manda nabiore haru.
12 Que o Senhor julgue qual de nós dois está errado! E que ele castigue o senhor pelo que fez contra mim, pois eu não vou atacá-lo de jeito nenhum!
13 Mbira ala agua lagane wiyago manda bidegoni. Ko ngubi ngaru agali ko ngubi biagame hangu biaga nga. Anigo i̱na í̠ nabolebero.
13 Como diz o velho ditado: “O mal vem dos maus.” Mas eu não lhe farei nenhum mal.
14 Isaraelealinaga kini í̠na i̱ talerego agibe. Ibugua mbira talima ibaga bialu kago agidabe handadaba. I̱ biango homene alebi tede alebi i̱ kogonidago.
14 Vejam o que o rei de Israel está tentando matar! Vejam só o que ele está caçando: um cachorro morto, uma pulga!
15 Ani bialu iya mendealigome kagua bu kabago Anduane Homogohanda dabo hendelo. Í̠na i̱ mo ko nahabelo ibugua i̱ pele ngialu biamogo bia, lalu Debidihanda lene.
15 O Senhor Deus vai julgar e decidir qual de nós dois está errado. Que ele me julgue, me defenda e me livre do senhor!
16 Debidi ibugua bi ogoni lai heagola Solohanda lalu, I̱ igini Debidi-o ogoni henene í̠ore kebe, lene. Ani lowa ibu dugu bini.
16 Quando Davi acabou de falar, Saul disse: — É você mesmo, meu filho Davi? E Saul começou a chorar.
17 Ani bialu howa ibugua Debidihondo lalu, Í̠ agali bayale hegola kagua i̱na biruda. I̱na kagua uruni í̠hondo bialu hewagola í̠na i̱hondo bayale birida.
17 Então disse a Davi: — Você está certo, e eu estou errado. Você tem sido muito bom para mim enquanto que eu lhe tenho feito muito mal.
18 Áyu í̠na i̱hondo í̠ bayale ogobi ko lalu i̱hondo walia haridago ogoni irane Anduane Homogohanda i̱ í̠naga gi hongoheha mo ya hayagola í̠na i̱ bo home nale waharidagoni.
18 Hoje você mostrou o quanto é bom para mim, pois não me matou, embora o Senhor me tivesse entregado a você.
19 Mbiralime ibunaga waitigi minu yuwa ba nabi wahaga aibe. Í̠na i̱hondo áyu birigonaga Anduane Homogohanda í̠ mo bayale helo.
19 Será que alguém, depois de pegar o seu inimigo, o deixa ir embora são e salvo? Que o Senhor o abençoe pelo que você fez por mim hoje!
20 Áyu i̱na manda berogola í̠na Isaraelealinaga kini í̠ kegola dindi bibahende ngaru í̠naga andaneha ngelowa haru haho wulebere.
20 Agora estou certo de que você será rei de Israel e de que durante o seu governo o reino continuará firme.
21 Anigoyu Anduane Homogonaga minini howa í̠na i̱naga aguaneneru mo ko halu mbira nabulebero lalu bi áyu lo wia. Ani beregola i̱nagabi i̱ one waneigini damenerunagabi mini mo embeda nahe wiaabobo helo.
21 Mas jure em nome do Senhor que você não acabará com os meus descendentes, e assim o meu nome e o nome da minha família não serão esquecidos.
22 Ani layagola Debidihanda lalu, Henene aniore bulebero, lo wialu ladai bini.
22 E Davi jurou. Então Saul foi para casa, e Davi e os seus homens voltaram para a fortaleza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.