1 Samuel 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Debidi ibu hale halu hearia Pilidialime Kelanaga tano bo gialalu tinaga widi lini áyu dege domogo bu wiaru mo page bira layane hale hene.
1 Disseram a Davi: Os filisteus estão atacando Ceila e pilhando as eiras.
2 Hale howa ibugua Anduane Homogohondo hale halu lalu, I̱na Pilidiali uruni baba wai bule poabe, lalu hale hene.
2 Davi consultou o Senhor: Devo ferir os filisteus? O Senhor respondeu: Vai; tu os ferirás e libertarás Ceila.
3 Ani layagoyu Debidinaga agali biaru tigua ibuhondo lalu, Ina gi ho holene Yuda dindini bu ngago ngelalu Kela tanoni Pilidiali karu baba wai bu polenego gendabida, lene.
3 Os homens de Davi, porém, disseram-lhe: Mesmo aqui em Judá estamos cheios de medo; quanto mais se formos a Ceila contra as tropas dos filisteus?
4 Ani layagola Debidihanda lone hale hayagola Anduane Homogohanda ibuhondo lalu, Í̠na Pilidialiru baba wai bu wayali habelo i̱na hongo nguleberogo Kelani puwa bo podoleberemi, lene.
4 Davi consultou novamente o Senhor, que lhe respondeu: Vai; desce a Ceila, porque entrego os filisteus nas tuas mãos.
5 Ani laya handala Debidi ibunaga agali heba Kela anda pialu Pilidiali bo podalu tigua agali au lolebe tobahe dewaore bo homelalu tinaga nogo bulumaga hearu ti haru halu dai bini. Ogonidagua bialu Debidihanda Kela tano mo wini.
5 Davi foi para Ceila com os seus homens e atacou os filisteus, tomando-lhes o gado e infligindo-lhes uma grande derrota. Assim libertou os habitantes de Ceila.
6 Ahimelege igini Abaiada ibu ibida pialu Debidila Kela tanoni hole piyangi ibugua loma binigo mo miaga agalime aga mini ebodi karulaga biago mo yalu pene. Aga ogoniha to̱le̱ kira Anduane Homogonaga hame handaga biago labobi heba mandagi mo yalu pene.
6 {Ora, quando Abiatar, filho de Aquimelec, fugira para junto de Davi a Ceila, levava consigo o efod.}
7 Solo ibu hale halu hearia Debidi ibu Kela tanoni pu ka layago hale howa lalu, Ai turuba Ngode Datagaliwabehanda i̱naga giha ya hayadago Debidi ibu tano pabe bu mabubi panga haraba hongoheme paya tagi heagoha yo pialu pobe nahe do wule ogoniha pu ka, lene.
7 Saul foi informado de que Davi se encontrava em Ceila, e disse: Deus entregou-o nas minhas mãos, pois foi encerrar-se em uma cidade com portas e ferrolhos.
8 Ani biagola Solohanda ibunaga ami agali biaru olalu Kela tanoni tidu yalu pialu Debidibi ibunaga agali biarubi heagoria puwa homabu bupe hole pene.
8 O rei convocou todo o povo às armas para descer a Ceila e sitiar Davi com sua tropa.
9 Solohanda ani bulebira layago hale howa Debidihanda loma binigo mo miaga Abaiadahondo lalu, Aga ebodi biago ogoria mo yalu íbu, lene.
9 Mas Davi, sabendo que Saul maquinava perdê-lo, disse ao sacerdote Abiatar: Traze o efod!
10 Ani lowa Debidihanda lalu, Anduane Homogo Isaralealinaga Ngode Datagaliwabe-o Solo ibu í̠naga biabe bia haga i̱ ogoria kogo hondowa Kela tano bo gialo paya bu waho ibule wai hanalu kagoni.
10 E ajuntou: Senhor, Deus de Israel, vosso servo sabe que Saul pretende penetrar em Ceila para destruir a cidade por causa de mim.
11 Anigo agali Kela dindi tene ogoriani hene karume i̱ Solohondo minu batagi helolene karulapedabe. Solo ibu ibulebira layane i̱ hale harudagua henene ibulebirabe. Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na i̱hondo ladaiore bibelonaga haya halu hale harogoni, lene.
11 Será que os habitantes de Ceila me entregarão nas suas mãos? Saul descerá como o vosso servo ouviu dizer? Senhor, Deus de Israel, fazei-o saber ao vosso servo. O Senhor respondeu: Ele descerá.
12 Ani ladai biyagola Debidihanda lone hale halu lalu, Kela dindi teneali karume i̱bi i̱naga agalirubi minalu Solonaga giha minu ya holobadabe, lene.
12 E Davi ajuntou: Os habitantes de Ceila entregar-me-ão a mim e a meus homens, nas mãos de Saul? O Senhor respondeu: Entregarão.
13 Ani laya handala Debidi ibunaga agali handari waragaria (600) agima biaru heba Kela tano abale yu wahalu pene. Ani biagola Solo ibu hale halu hearia Debidi Kela tanoni nahe pu yola halu piya layago hale howa bole wai hanalu ibiyago wahalu dai bini.
13 Então Davi partiu precipitadamente com a sua tropa, em número de aproximadamente seiscentos homens, e saíram de Ceila, marchando ao acaso. Saul, informado de que Davi deixara Ceila, renunciou à expedição.
14 Debidi ibu puwa dindi hari bare wali agali nahagaha Siba tano handa de̱le̱ wiagoriani ha do hene. Horo bibahendengi Solohanda Debidi handa waliaore holego lalu tai bialu henego Ngode Datagaliwabehanda Debidi minalu Solonaga giha ya nahene.
14 Davi permaneceu no deserto, em lugares bem protegidos, e habitou no monte do deserto de Zif. Saul procurava-o sem cessar; mas Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Debidi ibugua Solohanda ibuore homelo bo wahole íbu hayuago manda buore hene.
15 Davi, sabendo que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zif, em Horcha.
16 Ani biaria Yonadana ibu Debidi hearia pialu Ngode Datagaliwabehanda biamogo biya lalu mo hongo hole pene.
16 Então Jônatas, filho de Saul, foi ter com ele em Horcha. E confortou-o em Deus, dizendo:
17 Ibugua Debidihondo lalu, Í̠ gi nahabe. I̱ aba Solo ibugua í̠ bolene henge nawigo. Í̠ Isaraelialinaga kini hole tagira ibuleberego ibugua manda biaiore ho ka. Ani bialu i̱bi í̠ hapara holiyago manda bu ka, lalu lamini.
17 Não temas, porque não te atingirá a mão de meu pai. Tu reinarás sobre Israel, e eu serei o teu segundo; meu pai bem o sabe.
18 Ani lowa libu kirabalime nenege haribigoni hado wahalu pugupugu nabule lalu bi mbira lo wiribi. Lo wialu Debidi ibu Horese dindini hea handala Yonadana ibu andaga dai bini.
18 Fizeram ambos aliança diante do Senhor. Davi ficou em Horcha e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Ani biagola agali maru Siba howa Gibea tanoni Solo hearia puwa lalu, Debidi ibu inanaga dalu Horese dindi Hari Hagila wedagoha Yudalinaga dindi wali agali nahaga ngagoha puwa ogoni ha do ka, lalu lamini.
19 Alguns zifeus subiram a ter com Saul em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido entre nós no fortim de Horcha, na colina de Haquila, à direita do deserto.
20 Í̠na agali ogoni minuleore bialu harigo ina manda bidama. Áyu ina daluni kago bayuwa minabelo iname í̠naga giha minu ya holoma̱ya ibabe, lene.
20 Desce, pois, ó rei, já que tanto o desejas, e nós nos encarregamos de entregá-lo nas tuas mãos.
21 Ani layagola Solohanda tihondo ladai bialu lalu, Tígua i̱ biamogo baya gibiore birimigonaga Anduane Homogohanda tí biamogo bilo, lene.
21 Que o Senhor vos abençoe, respondeu Saul, porque vos compadecestes de mim.
22 Áyu halu mbira lone puwa heneneore hayadagoria kabe be nahedabe hondole abale hearia handalu ibiyadago heba puwa hondole pudaba. I̱na hale halu hewaria agali ogoni o gibiorehe layane hale harugo.
22 Ide, informai-vos diligentemente, e procurai saber o lugar onde ele se encontra, ou se alguém o viu, porque me foi dito que ele é muito astuto!
23 Tí bayuwa puwa ibu kago ogoriaore lo hondo wialu i̱ koria abaleore lama dai bilimu. Ani beremigola ina haru puwa ibu dindi hobane ogoni dege ho kayagua ina tai bima dalialu hameigini Yuda dindi ogoni bibahendeni tai bulene ngayaguabi taibume halu ibu minalu waholiya, Solohanda lene.
23 Explorai e descobri todos os seus esconderijos, e voltai a mim com notícias seguras, a fim de eu ir convosco, pois se ele estiver na terra, eu o descobrirei entre a multidão de Judá.
24 Ani bialu Solo ibu nde tai bima mama ibiya handala ti bamba halu Siba dindi dai bini. Debidi ibunaga agali biaru heba pialu Maono tayandaha wali agali nahaga dindi guane Yudalinaga tayanda wiagoria puwa hene.
24 Partiram antes de Saul para Zif; mas Davi e os seus estavam já no deserto de Maon, na planície ao sul do deserto.
25 Ani biaria Solo ibunaga ami agali biaru heba Debidi tai bule pene. Debidi ibu ogoni hale howa heyalu Maono ege to̱le̱ hari bare tayanda mbiraha puwa ogoniha hene. Solo ibu ani bida layago hale howa ibu Debidi heagoria pole pene.
25 Saul partiu com seus homens à sua procura. Mas Davi, informado disso, desceu à Rocha e permaneceu no deserto de Maon. Saul o soube e foi persegui-lo ali.
26 Puwa Solo ibunaga agali biaru heba ti hari hombene biago abene mendehayagi heagola Debidi ibu nde ibunaga agali biaru heba ti abene mendehayagi lowa tu wuwa hangu hangu hagahaga bini. Debidi ibunaga agali biaru heba ti abale pole pialu hemiria Solo ibunaga agali biaru heba tigua abale talima ibalu minule hapara hene.
26 Saul ia por um flanco da montanha, e Davi com os seus pelo outro, em fuga precipitada para escapar de Saul. No momento, porém, em que Saul com seus homens iam apoderar-se de Davi e sua gente,
27 Ani buleore biyaria agali mbira abale bi yalu Solo hearia ibuwa lalu, Áyu ogoniore abale íbu dai bibe. Pilidialirume ina daluhayagi bo gialama anda ibiyadago, lene.
27 veio um mensageiro anunciar ao rei: Vem depressa; os filisteus entraram na terra.
28 Ani biniyagola Solo ibu Debidi talima piyago wahalu puwa Pilidiali baba wai bule pene. Irane ogoni biyagonaga mitangi bialu dindi ogoni mini Putale Bini Hombene lalu mini wini.
28 Saul abandonou a perseguição e foi combater os filisteus. Por isso, àquele lugar foi dado o nome de Rocha da Separação.
29 Debidi ibu puwa Engedi dindi hobane wiagoha ha do howa hene.
29 Subindo dali, veio Davi habitar nas alturas de Engadi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.