1 Samuel 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Debidi ibu hale halu hearia Pilidialime Kelanaga tano bo gialalu tinaga widi lini áyu dege domogo bu wiaru mo page bira layane hale hene.
1 Davi soube que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando o trigo que havia sido colhido há pouco.
2 Hale howa ibugua Anduane Homogohondo hale halu lalu, I̱na Pilidiali uruni baba wai bule poabe, lalu hale hene.
2 Então perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e atacar os filisteus? — Sim! — respondeu o
3 Ani layagoyu Debidinaga agali biaru tigua ibuhondo lalu, Ina gi ho holene Yuda dindini bu ngago ngelalu Kela tanoni Pilidiali karu baba wai bu polenego gendabida, lene.
3 Mas os homens de Davi disseram: — Nós já estamos com medo de ficar aqui em Judá. Quanto mais de ir a Queila para atacar o exército dos filisteus!
4 Ani layagola Debidihanda lone hale hayagola Anduane Homogohanda ibuhondo lalu, Í̠na Pilidialiru baba wai bu wayali habelo i̱na hongo nguleberogo Kelani puwa bo podoleberemi, lene.
4 Então Davi consultou novamente a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Vá a Queila e ataque porque eu lhe darei a vitória sobre os filisteus.
5 Ani laya handala Debidi ibunaga agali heba Kela anda pialu Pilidiali bo podalu tigua agali au lolebe tobahe dewaore bo homelalu tinaga nogo bulumaga hearu ti haru halu dai bini. Ogonidagua bialu Debidihanda Kela tano mo wini.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila e atacaram os filisteus. Mataram muitos deles e tomaram os seus rebanhos. E assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 Ahimelege igini Abaiada ibu ibida pialu Debidila Kela tanoni hole piyangi ibugua loma binigo mo miaga agalime aga mini ebodi karulaga biago mo yalu pene. Aga ogoniha to̱le̱ kira Anduane Homogonaga hame handaga biago labobi heba mandagi mo yalu pene.
6 Na ocasião em que Abiatar, filho de Aimeleque, escapou e foi se juntar a Davi em Queila, ele levou o manto sacerdotal .
7 Solo ibu hale halu hearia Debidi ibu Kela tanoni pu ka layago hale howa lalu, Ai turuba Ngode Datagaliwabehanda i̱naga giha ya hayadago Debidi ibu tano pabe bu mabubi panga haraba hongoheme paya tagi heagoha yo pialu pobe nahe do wule ogoniha pu ka, lene.
7 Quando Saul foi avisado de que Davi tinha ido para Queila, disse: — Deus entregou Davi nas minhas mãos. Ele foi para uma cidade cercada de muralhas, com portões reforçados, e assim caiu numa armadilha.
8 Ani biagola Solohanda ibunaga ami agali biaru olalu Kela tanoni tidu yalu pialu Debidibi ibunaga agali biarubi heagoria puwa homabu bupe hole pene.
8 Então Saul chamou todos os soldados para a batalha a fim de marchar contra Queila e cercar Davi e os seus homens.
9 Solohanda ani bulebira layago hale howa Debidihanda loma binigo mo miaga Abaiadahondo lalu, Aga ebodi biago ogoria mo yalu íbu, lene.
9 Quando Davi soube que Saul estava planejando atacá-lo, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui o manto sacerdotal para que possamos consultar a Deus.
10 Ani lowa Debidihanda lalu, Anduane Homogo Isaralealinaga Ngode Datagaliwabe-o Solo ibu í̠naga biabe bia haga i̱ ogoria kogo hondowa Kela tano bo gialo paya bu waho ibule wai hanalu kagoni.
10 Então Davi disse: — Ó
11 Anigo agali Kela dindi tene ogoriani hene karume i̱ Solohondo minu batagi helolene karulapedabe. Solo ibu ibulebira layane i̱ hale harudagua henene ibulebirabe. Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na i̱hondo ladaiore bibelonaga haya halu hale harogoni, lene.
11 Será que os moradores de Queila vão me entregar nas mãos de Saul? Será que Saul virá mesmo, como ouvi dizer? Ó Senhor , Deus de Israel, peço-te que me respondas! — Saul virá! — respondeu o
12 Ani ladai biyagola Debidihanda lone hale halu lalu, Kela dindi teneali karume i̱bi i̱naga agalirubi minalu Solonaga giha minu ya holobadabe, lene.
12 — E será que os moradores de Queila vão entregar a mim e também os meus homens a Saul? — perguntou Davi. — Sim, vão! — respondeu o
13 Ani laya handala Debidi ibunaga agali handari waragaria (600) agima biaru heba Kela tano abale yu wahalu pene. Ani biagola Solo ibu hale halu hearia Debidi Kela tanoni nahe pu yola halu piya layago hale howa bole wai hanalu ibiyago wahalu dai bini.
13 Então Davi e os seus homens — mais ou menos seiscentos — saíram imediatamente de Queila e seguiram sem rumo certo. Quando Saul ficou sabendo que Davi tinha fugido de Queila, abandonou o seu plano.
14 Debidi ibu puwa dindi hari bare wali agali nahagaha Siba tano handa de̱le̱ wiagoriani ha do hene. Horo bibahendengi Solohanda Debidi handa waliaore holego lalu tai bialu henego Ngode Datagaliwabehanda Debidi minalu Solonaga giha ya nahene.
14 Davi se escondeu nas fortalezas da região deserta e montanhosa que fica perto de Zife. Saul continuava a procurá-lo todos os dias, mas Deus não entregou Davi a ele.
15 Debidi ibugua Solohanda ibuore homelo bo wahole íbu hayuago manda buore hene.
15 E Davi estava com medo porque Saul tinha saído para matá-lo. Davi passou a viver em Horesa, no deserto que fica perto de Zife.
16 Ani biaria Yonadana ibu Debidi hearia pialu Ngode Datagaliwabehanda biamogo biya lalu mo hongo hole pene.
16 Jônatas foi encontrar-se com ele ali e lhe deu coragem para confiar na proteção de Deus.
17 Ibugua Debidihondo lalu, Í̠ gi nahabe. I̱ aba Solo ibugua í̠ bolene henge nawigo. Í̠ Isaraelialinaga kini hole tagira ibuleberego ibugua manda biaiore ho ka. Ani bialu i̱bi í̠ hapara holiyago manda bu ka, lalu lamini.
17 Jônatas disse: — Não tenha medo. Saul, o meu pai, não conseguirá causar-lhe nenhum mal. Você será o rei de Israel, e eu ocuparei o segundo lugar no seu governo. E o meu pai sabe muito bem disso.
18 Ani lowa libu kirabalime nenege haribigoni hado wahalu pugupugu nabule lalu bi mbira lo wiribi. Lo wialu Debidi ibu Horese dindini hea handala Yonadana ibu andaga dai bini.
18 E ali, na presença de Deus, o Senhor , os dois renovaram a sua promessa de amizade. Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Ani biagola agali maru Siba howa Gibea tanoni Solo hearia puwa lalu, Debidi ibu inanaga dalu Horese dindi Hari Hagila wedagoha Yudalinaga dindi wali agali nahaga ngagoha puwa ogoni ha do ka, lalu lamini.
19 Algumas pessoas de Zife foram a Gibeá e disseram a Saul: — Davi está escondido na nossa terra, em Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom.
20 Í̠na agali ogoni minuleore bialu harigo ina manda bidama. Áyu ina daluni kago bayuwa minabelo iname í̠naga giha minu ya holoma̱ya ibabe, lene.
20 Nós sabemos que o senhor quer muito prendê-lo. Venha com a gente, que nós lhe entregaremos Davi.
21 Ani layagola Solohanda tihondo ladai bialu lalu, Tígua i̱ biamogo baya gibiore birimigonaga Anduane Homogohanda tí biamogo bilo, lene.
21 Saul respondeu: — Que o
22 Áyu halu mbira lone puwa heneneore hayadagoria kabe be nahedabe hondole abale hearia handalu ibiyadago heba puwa hondole pudaba. I̱na hale halu hewaria agali ogoni o gibiorehe layane hale harugo.
22 Vão e se informem novamente. Descubram com certeza onde Davi está e quem o viu ali. Dizem que ele é muito esperto.
23 Tí bayuwa puwa ibu kago ogoriaore lo hondo wialu i̱ koria abaleore lama dai bilimu. Ani beremigola ina haru puwa ibu dindi hobane ogoni dege ho kayagua ina tai bima dalialu hameigini Yuda dindi ogoni bibahendeni tai bulene ngayaguabi taibume halu ibu minalu waholiya, Solohanda lene.
23 Descubram exatamente os lugares onde ele se esconde e voltem aqui sem falta. Então irei com vocês e, se ele estiver lá, eu o pegarei ainda que tenha de procurar em toda a terra de Judá.
24 Ani bialu Solo ibu nde tai bima mama ibiya handala ti bamba halu Siba dindi dai bini. Debidi ibunaga agali biaru heba pialu Maono tayandaha wali agali nahaga dindi guane Yudalinaga tayanda wiagoria puwa hene.
24 Então eles voltaram para Zife, adiante de Saul. Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, num vale seco ao sul de Jesimom.
25 Ani biaria Solo ibunaga ami agali biaru heba Debidi tai bule pene. Debidi ibu ogoni hale howa heyalu Maono ege to̱le̱ hari bare tayanda mbiraha puwa ogoniha hene. Solo ibu ani bida layago hale howa ibu Debidi heagoria pole pene.
25 Saul e os seus soldados foram procurar Davi. Mas Davi ficou sabendo e foi para uma passagem nas rochas do deserto de Maom e ficou ali. Quando Saul soube disso, foi atrás de Davi.
26 Puwa Solo ibunaga agali biaru heba ti hari hombene biago abene mendehayagi heagola Debidi ibu nde ibunaga agali biaru heba ti abene mendehayagi lowa tu wuwa hangu hangu hagahaga bini. Debidi ibunaga agali biaru heba ti abale pole pialu hemiria Solo ibunaga agali biaru heba tigua abale talima ibalu minule hapara hene.
26 Saul e os seus soldados estavam de um lado do monte, e Davi e os seus, do outro. Estes fugiram depressa para escapar de Saul e dos seus soldados, que os estavam cercando para prendê-los.
27 Ani buleore biyaria agali mbira abale bi yalu Solo hearia ibuwa lalu, Áyu ogoniore abale íbu dai bibe. Pilidialirume ina daluhayagi bo gialama anda ibiyadago, lene.
27 Mas justamente nesse momento um mensageiro chegou e disse a Saul: — Volte imediatamente! Os filisteus estão invadindo o país!
28 Ani biniyagola Solo ibu Debidi talima piyago wahalu puwa Pilidiali baba wai bule pene. Irane ogoni biyagonaga mitangi bialu dindi ogoni mini Putale Bini Hombene lalu mini wini.
28 Então Saul parou de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. É por isso que aquele lugar é chamado de “Rocha da Separação”.
29 Debidi ibu puwa Engedi dindi hobane wiagoha ha do howa hene.
29 Davi saiu e foi para os lugares protegidos da região da fonte de Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.