1 Samuel 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Debidi ibu hale halu hearia Pilidialime Kelanaga tano bo gialalu tinaga widi lini áyu dege domogo bu wiaru mo page bira layane hale hene.
1 Então disseram a Davi: — Eis que os filisteus estão atacando a cidade de Queila e saqueando as eiras.
2 Hale howa ibugua Anduane Homogohondo hale halu lalu, I̱na Pilidiali uruni baba wai bule poabe, lalu hale hene.
2 Davi consultou o Senhor , perguntando: — Devo ir e atacar esses filisteus? O — Vá, ataque os filisteus, e livre a cidade de Queila.
3 Ani layagoyu Debidinaga agali biaru tigua ibuhondo lalu, Ina gi ho holene Yuda dindini bu ngago ngelalu Kela tanoni Pilidiali karu baba wai bu polenego gendabida, lene.
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: — Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila lutar contra as tropas dos filisteus.
4 Ani layagola Debidihanda lone hale hayagola Anduane Homogohanda ibuhondo lalu, Í̠na Pilidialiru baba wai bu wayali habelo i̱na hongo nguleberogo Kelani puwa bo podoleberemi, lene.
4 Então Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu: — Levante-se e vá até Queila, porque estou entregando os filisteus em suas mãos.
5 Ani laya handala Debidi ibunaga agali heba Kela anda pialu Pilidiali bo podalu tigua agali au lolebe tobahe dewaore bo homelalu tinaga nogo bulumaga hearu ti haru halu dai bini. Ogonidagua bialu Debidihanda Kela tano mo wini.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila, lutaram contra os filisteus e tomaram todo o gado deles. E causaram grande matança entre eles. Assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 Ahimelege igini Abaiada ibu ibida pialu Debidila Kela tanoni hole piyangi ibugua loma binigo mo miaga agalime aga mini ebodi karulaga biago mo yalu pene. Aga ogoniha to̱le̱ kira Anduane Homogonaga hame handaga biago labobi heba mandagi mo yalu pene.
6 Aconteceu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para junto de Davi, em Queila, levou a estola sacerdotal.
7 Solo ibu hale halu hearia Debidi ibu Kela tanoni pu ka layago hale howa lalu, Ai turuba Ngode Datagaliwabehanda i̱naga giha ya hayadago Debidi ibu tano pabe bu mabubi panga haraba hongoheme paya tagi heagoha yo pialu pobe nahe do wule ogoniha pu ka, lene.
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Então Saul disse: — Deus o entregou nas minhas mãos. Está cercado, pois entrou numa cidade de portões e ferrolhos.
8 Ani biagola Solohanda ibunaga ami agali biaru olalu Kela tanoni tidu yalu pialu Debidibi ibunaga agali biarubi heagoria puwa homabu bupe hole pene.
8 Então Saul mandou chamar todo o povo para a batalha, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 Solohanda ani bulebira layago hale howa Debidihanda loma binigo mo miaga Abaiadahondo lalu, Aga ebodi biago ogoria mo yalu íbu, lene.
9 Quando Davi soube que Saul maquinava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui a estola sacerdotal.
10 Ani lowa Debidihanda lalu, Anduane Homogo Isaralealinaga Ngode Datagaliwabe-o Solo ibu í̠naga biabe bia haga i̱ ogoria kogo hondowa Kela tano bo gialo paya bu waho ibule wai hanalu kagoni.
10 Então Davi orou: — Ó
11 Anigo agali Kela dindi tene ogoriani hene karume i̱ Solohondo minu batagi helolene karulapedabe. Solo ibu ibulebira layane i̱ hale harudagua henene ibulebirabe. Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na i̱hondo ladaiore bibelonaga haya halu hale harogoni, lene.
11 Será que os moradores de Queila me entregarão nas mãos dele? Será que Saul virá mesmo, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, revela isto ao teu servo. E o — Ele virá.
12 Ani ladai biyagola Debidihanda lone hale halu lalu, Kela dindi teneali karume i̱bi i̱naga agalirubi minalu Solonaga giha minu ya holobadabe, lene.
12 Então Davi perguntou: — E será que os moradores de Queila me entregarão, juntamente com os meus servos, nas mãos de Saul? O — Entregarão.
13 Ani laya handala Debidi ibunaga agali handari waragaria (600) agima biaru heba Kela tano abale yu wahalu pene. Ani biagola Solo ibu hale halu hearia Debidi Kela tanoni nahe pu yola halu piya layago hale howa bole wai hanalu ibiyago wahalu dai bini.
13 Então Davi e os seus homens, que eram uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Quando foi anunciado a Saul que Davi tinha fugido de Queila, deixou de persegui-lo.
14 Debidi ibu puwa dindi hari bare wali agali nahagaha Siba tano handa de̱le̱ wiagoriani ha do hene. Horo bibahendengi Solohanda Debidi handa waliaore holego lalu tai bialu henego Ngode Datagaliwabehanda Debidi minalu Solonaga giha ya nahene.
14 Davi permaneceu no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Debidi ibugua Solohanda ibuore homelo bo wahole íbu hayuago manda buore hene.
15 Quando Davi percebeu que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zife, em Horesa.
16 Ani biaria Yonadana ibu Debidi hearia pialu Ngode Datagaliwabehanda biamogo biya lalu mo hongo hole pene.
16 Então Jônatas, filho de Saul, se levantou e foi falar com Davi, em Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus.
17 Ibugua Debidihondo lalu, Í̠ gi nahabe. I̱ aba Solo ibugua í̠ bolene henge nawigo. Í̠ Isaraelialinaga kini hole tagira ibuleberego ibugua manda biaiore ho ka. Ani bialu i̱bi í̠ hapara holiyago manda bu ka, lalu lamini.
17 Jônatas disse: — Não tenha medo, porque a mão de Saul, meu pai, não encontrará você. Você será rei de Israel, e eu serei o segundo depois de você, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Ani lowa libu kirabalime nenege haribigoni hado wahalu pugupugu nabule lalu bi mbira lo wiribi. Lo wialu Debidi ibu Horese dindini hea handala Yonadana ibu andaga dai bini.
18 E ambos fizeram aliança diante do Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Ani biagola agali maru Siba howa Gibea tanoni Solo hearia puwa lalu, Debidi ibu inanaga dalu Horese dindi Hari Hagila wedagoha Yudalinaga dindi wali agali nahaga ngagoha puwa ogoni ha do ka, lalu lamini.
19 Então os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, dizendo: — Não é verdade que Davi está escondido entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom?
20 Í̠na agali ogoni minuleore bialu harigo ina manda bidama. Áyu ina daluni kago bayuwa minabelo iname í̠naga giha minu ya holoma̱ya ibabe, lene.
20 Agora, ó rei, conforme o desejo do seu coração, venha, que a nós nos compete entregar Davi nas mãos do rei.
21 Ani layagola Solohanda tihondo ladai bialu lalu, Tígua i̱ biamogo baya gibiore birimigonaga Anduane Homogohanda tí biamogo bilo, lene.
21 Saul respondeu: — Que vocês sejam benditos do
22 Áyu halu mbira lone puwa heneneore hayadagoria kabe be nahedabe hondole abale hearia handalu ibiyadago heba puwa hondole pudaba. I̱na hale halu hewaria agali ogoni o gibiorehe layane hale harugo.
22 Vão, agora, e informem-se ainda melhor. Descubram o lugar que ele frequenta e quem o viu ali, porque me foi dito que ele é muito astuto.
23 Tí bayuwa puwa ibu kago ogoriaore lo hondo wialu i̱ koria abaleore lama dai bilimu. Ani beremigola ina haru puwa ibu dindi hobane ogoni dege ho kayagua ina tai bima dalialu hameigini Yuda dindi ogoni bibahendeni tai bulene ngayaguabi taibume halu ibu minalu waholiya, Solohanda lene.
23 Por isso, prestem bem atenção e informem-se a respeito de todos os esconderijos em que ele se oculta. Voltem para cá com informações seguras, e então eu irei com vocês. Se ele estiver na região, irei procurá-lo entre todos os milhares de Judá.
24 Ani bialu Solo ibu nde tai bima mama ibiya handala ti bamba halu Siba dindi dai bini. Debidi ibunaga agali biaru heba pialu Maono tayandaha wali agali nahaga dindi guane Yudalinaga tayanda wiagoria puwa hene.
24 Então eles se levantaram e se foram a Zife, adiante de Saul. Ora, Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 Ani biaria Solo ibunaga ami agali biaru heba Debidi tai bule pene. Debidi ibu ogoni hale howa heyalu Maono ege to̱le̱ hari bare tayanda mbiraha puwa ogoniha hene. Solo ibu ani bida layago hale howa ibu Debidi heagoria pole pene.
25 Saul e os seus homens foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi. Por isso ele foi para a rocha que está no deserto de Maom. Quando Saul soube disso, perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 Puwa Solo ibunaga agali biaru heba ti hari hombene biago abene mendehayagi heagola Debidi ibu nde ibunaga agali biaru heba ti abene mendehayagi lowa tu wuwa hangu hangu hagahaga bini. Debidi ibunaga agali biaru heba ti abale pole pialu hemiria Solo ibunaga agali biaru heba tigua abale talima ibalu minule hapara hene.
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro. Davi se apressou em fugir para escapar de Saul, porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 Ani buleore biyaria agali mbira abale bi yalu Solo hearia ibuwa lalu, Áyu ogoniore abale íbu dai bibe. Pilidialirume ina daluhayagi bo gialama anda ibiyadago, lene.
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: — Venha depressa, porque os filisteus invadiram a terra.
28 Ani biniyagola Solo ibu Debidi talima piyago wahalu puwa Pilidiali baba wai bule pene. Irane ogoni biyagonaga mitangi bialu dindi ogoni mini Putale Bini Hombene lalu mini wini.
28 Por isso Saul desistiu de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 Debidi ibu puwa Engedi dindi hobane wiagoha ha do howa hene.
29 Davi partiu daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.