1 Samuel 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Debidi ibu hale halu hearia Pilidialime Kelanaga tano bo gialalu tinaga widi lini áyu dege domogo bu wiaru mo page bira layane hale hene.
1 Um dia, Davi recebeu a notícia de que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando cereais das eiras.
2 Hale howa ibugua Anduane Homogohondo hale halu lalu, I̱na Pilidiali uruni baba wai bule poabe, lalu hale hene.
2 Davi perguntou ao S enhor : “Devo ir e atacá-los?”. E o S
3 Ani layagoyu Debidinaga agali biaru tigua ibuhondo lalu, Ina gi ho holene Yuda dindini bu ngago ngelalu Kela tanoni Pilidiali karu baba wai bu polenego gendabida, lene.
3 Contudo, os homens de Davi disseram: “Estamos com medo mesmo aqui, em Judá. Imagine como seria em Queila para lutar contra os exércitos filisteus!”.
4 Ani layagola Debidihanda lone hale hayagola Anduane Homogohanda ibuhondo lalu, Í̠na Pilidialiru baba wai bu wayali habelo i̱na hongo nguleberogo Kelani puwa bo podoleberemi, lene.
4 Davi consultou o S enhor novamente e, mais uma vez, o S enhor respondeu: “Vá a Queila, pois eu entregarei os filisteus em suas mãos”.
5 Ani laya handala Debidi ibunaga agali heba Kela anda pialu Pilidiali bo podalu tigua agali au lolebe tobahe dewaore bo homelalu tinaga nogo bulumaga hearu ti haru halu dai bini. Ogonidagua bialu Debidihanda Kela tano mo wini.
5 Então Davi e seus homens foram a Queila. Massacraram os filisteus, tomaram todos os seus rebanhos e libertaram o povo daquela cidade.
6 Ahimelege igini Abaiada ibu ibida pialu Debidila Kela tanoni hole piyangi ibugua loma binigo mo miaga agalime aga mini ebodi karulaga biago mo yalu pene. Aga ogoniha to̱le̱ kira Anduane Homogonaga hame handaga biago labobi heba mandagi mo yalu pene.
6 Quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para juntar-se a Davi em Queila, trouxe consigo o colete sacerdotal.
7 Solo ibu hale halu hearia Debidi ibu Kela tanoni pu ka layago hale howa lalu, Ai turuba Ngode Datagaliwabehanda i̱naga giha ya hayadago Debidi ibu tano pabe bu mabubi panga haraba hongoheme paya tagi heagoha yo pialu pobe nahe do wule ogoniha pu ka, lene.
7 Saul soube que Davi estava em Queila. “Agora ele não tem como escapar de nós!”, exclamou. “Deus o entregou em minhas mãos, pois ele se enfiou numa cidade com portões e trancas!”
8 Ani biagola Solohanda ibunaga ami agali biaru olalu Kela tanoni tidu yalu pialu Debidibi ibunaga agali biarubi heagoria puwa homabu bupe hole pene.
8 Saul reuniu todo o seu exército para marchar até Queila e cercar Davi e seus homens.
9 Solohanda ani bulebira layago hale howa Debidihanda loma binigo mo miaga Abaiadahondo lalu, Aga ebodi biago ogoria mo yalu íbu, lene.
9 Contudo, Davi soube do plano de Saul e pediu a Abiatar, o sacerdote: “Traga o colete sacerdotal!”.
10 Ani lowa Debidihanda lalu, Anduane Homogo Isaralealinaga Ngode Datagaliwabe-o Solo ibu í̠naga biabe bia haga i̱ ogoria kogo hondowa Kela tano bo gialo paya bu waho ibule wai hanalu kagoni.
10 Então Davi orou: “Ó S enhor , Deus de Israel, ouvi que Saul planeja vir e destruir Queila porque estou aqui.
11 Anigo agali Kela dindi tene ogoriani hene karume i̱ Solohondo minu batagi helolene karulapedabe. Solo ibu ibulebira layane i̱ hale harudagua henene ibulebirabe. Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na i̱hondo ladaiore bibelonaga haya halu hale harogoni, lene.
11 Será que os líderes de Queila vão me trair e me entregar a ele? E Saul virá, de fato, conforme ouvi? Ó S enhor , Deus de Israel, por favor, responde-me!”. E o S
12 Ani ladai biyagola Debidihanda lone hale halu lalu, Kela dindi teneali karume i̱bi i̱naga agalirubi minalu Solonaga giha minu ya holobadabe, lene.
12 Mais uma vez, Davi perguntou: “Os líderes de Queila entregarão a mim e a meus homens a Saul?”. E o S
13 Ani laya handala Debidi ibunaga agali handari waragaria (600) agima biaru heba Kela tano abale yu wahalu pene. Ani biagola Solo ibu hale halu hearia Debidi Kela tanoni nahe pu yola halu piya layago hale howa bole wai hanalu ibiyago wahalu dai bini.
13 Então Davi e seus homens, que agora eram cerca de seiscentos, partiram de Queila e começaram a andar sem rumo por aquela região. Quando Saul foi informado de que Davi tinha escapado, desistiu de ir a Queila.
14 Debidi ibu puwa dindi hari bare wali agali nahagaha Siba tano handa de̱le̱ wiagoriani ha do hene. Horo bibahendengi Solohanda Debidi handa waliaore holego lalu tai bialu henego Ngode Datagaliwabehanda Debidi minalu Solonaga giha ya nahene.
14 Davi permaneceu nas fortalezas do deserto e na região montanhosa de Zife. Saul o perseguia continuamente, mas Deus não permitiu que o encontrasse.
15 Debidi ibugua Solohanda ibuore homelo bo wahole íbu hayuago manda buore hene.
15 Então, perto de Horesa, Davi recebeu a notícia de que Saul estava a caminho do deserto de Zife para procurá-lo e matá-lo.
16 Ani biaria Yonadana ibu Debidi hearia pialu Ngode Datagaliwabehanda biamogo biya lalu mo hongo hole pene.
16 Jônatas, o filho de Saul, foi encontrar Davi e o animou a permanecer firme em Deus.
17 Ibugua Debidihondo lalu, Í̠ gi nahabe. I̱ aba Solo ibugua í̠ bolene henge nawigo. Í̠ Isaraelialinaga kini hole tagira ibuleberego ibugua manda biaiore ho ka. Ani bialu i̱bi í̠ hapara holiyago manda bu ka, lalu lamini.
17 “Não tenha medo!”, disse Jônatas. “Meu pai jamais o encontrará! Você será o rei de Israel, e eu serei o segundo no comando, como meu pai, Saul, sabe muito bem.”
18 Ani lowa libu kirabalime nenege haribigoni hado wahalu pugupugu nabule lalu bi mbira lo wiribi. Lo wialu Debidi ibu Horese dindini hea handala Yonadana ibu andaga dai bini.
18 Então os dois renovaram seu compromisso solene diante do S enhor . Depois Jônatas voltou para casa, enquanto Davi ficou em Horesa.
19 Ani biagola agali maru Siba howa Gibea tanoni Solo hearia puwa lalu, Debidi ibu inanaga dalu Horese dindi Hari Hagila wedagoha Yudalinaga dindi wali agali nahaga ngagoha puwa ogoni ha do ka, lalu lamini.
19 Os habitantes de Zife, porém, foram até Saul em Gibeá e disseram: “Sabemos onde Davi está escondido. Está nas fortalezas de Horesa, na colina de Haquilá, no sul de Jesimom.
20 Í̠na agali ogoni minuleore bialu harigo ina manda bidama. Áyu ina daluni kago bayuwa minabelo iname í̠naga giha minu ya holoma̱ya ibabe, lene.
20 Desça quando estiver preparado, ó rei, e nós apanharemos Davi e o entregaremos em suas mãos!”.
21 Ani layagola Solohanda tihondo ladai bialu lalu, Tígua i̱ biamogo baya gibiore birimigonaga Anduane Homogohanda tí biamogo bilo, lene.
21 “Que o S enhor os abençoe!”, disse Saul. “Finalmente alguém se preocupou comigo.
22 Áyu halu mbira lone puwa heneneore hayadagoria kabe be nahedabe hondole abale hearia handalu ibiyadago heba puwa hondole pudaba. I̱na hale halu hewaria agali ogoni o gibiorehe layane hale harugo.
22 Vão e verifiquem onde ele está e quem o viu ali, pois dizem que ele é muito astuto.
23 Tí bayuwa puwa ibu kago ogoriaore lo hondo wialu i̱ koria abaleore lama dai bilimu. Ani beremigola ina haru puwa ibu dindi hobane ogoni dege ho kayagua ina tai bima dalialu hameigini Yuda dindi ogoni bibahendeni tai bulene ngayaguabi taibume halu ibu minalu waholiya, Solohanda lene.
23 Descubram o esconderijo dele e voltem quando tiverem certeza. Então irei com vocês. E, se ele estiver naquela região, eu o encontrarei, mesmo que precise procurar por todo canto de Judá!”
24 Ani bialu Solo ibu nde tai bima mama ibiya handala ti bamba halu Siba dindi dai bini. Debidi ibunaga agali biaru heba pialu Maono tayandaha wali agali nahaga dindi guane Yudalinaga tayanda wiagoria puwa hene.
24 Os homens de Zife voltaram para casa à frente de Saul. Enquanto isso, Davi e seus homens foram para o deserto de Maom, no vale de Arabá, ao sul de Jesimom.
25 Ani biaria Solo ibunaga ami agali biaru heba Debidi tai bule pene. Debidi ibu ogoni hale howa heyalu Maono ege to̱le̱ hari bare tayanda mbiraha puwa ogoniha hene. Solo ibu ani bida layago hale howa ibu Debidi heagoria pole pene.
25 Quando Davi soube que Saul e seus homens o procuravam, foi ainda mais para o interior do deserto, até a grande rocha, e permaneceu no deserto de Maom. Saul, porém, continuou a persegui-lo naquela região.
26 Puwa Solo ibunaga agali biaru heba ti hari hombene biago abene mendehayagi heagola Debidi ibu nde ibunaga agali biaru heba ti abene mendehayagi lowa tu wuwa hangu hangu hagahaga bini. Debidi ibunaga agali biaru heba ti abale pole pialu hemiria Solo ibunaga agali biaru heba tigua abale talima ibalu minule hapara hene.
26 Saul e Davi agora estavam em lados opostos de uma montanha, e Davi fugia apressadamente de Saul. No mesmo instante que Saul e seus homens cercaram Davi e seus homens para prendê-los,
27 Ani buleore biyaria agali mbira abale bi yalu Solo hearia ibuwa lalu, Áyu ogoniore abale íbu dai bibe. Pilidialirume ina daluhayagi bo gialama anda ibiyadago, lene.
27 chegou uma mensagem urgente para o rei, informando que os filisteus estavam atacando Israel outra vez.
28 Ani biniyagola Solo ibu Debidi talima piyago wahalu puwa Pilidiali baba wai bule pene. Irane ogoni biyagonaga mitangi bialu dindi ogoni mini Putale Bini Hombene lalu mini wini.
28 Então Saul deixou de perseguir Davi e voltou para lutar contra os filisteus. A partir dessa ocasião, o lugar onde Davi estava acampado passou a ser chamado de Selá-Hamalecote.
29 Debidi ibu puwa Engedi dindi hobane wiagoha ha do howa hene.
29 Depois, Davi saiu dali e foi viver nas fortalezas da região de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.