1 Samuel 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Debidi ibu Gede tano timbuni wiagoriani howa ibida pora bialu puwa egeanda mbira Adulamanaga tano wiagoria kawareni pene. Ani biaria ibunaga hamenerubi ai̱ya aba dameneru ti bibahende hale halu hemiria ibu ogoriani íbu ka layago hale howa tibi ibu heba mandagi hole pene.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 Ani biaria agali maru genda tara tara yu hearubi agali maru dano ho hene hearubi agali maru mendeali heba keba ho hene hearubi ti bibahende handari maria (400) agima Debidi hearia puwa tigua ibu tinaga haru haga haguane helene.
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 Ogoriani howa Debidi ibu Moaba dindini Misiba tano wiagoria pene. Puwa Moabanaga kini heagohondo lalu, I̱na Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo agi bia harabe hondole kotambu i̱naga aba ai̱yala í̠ heba halimulo henge mbira ngiaore bibelo hameledo, lene.
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 Ani lalu Debidihanda ibu aba ai̱yala Moabanaga kini heba helo helalu puwa Debidi ibu egeandaha ha do heagola tibi ogoriani haho wini.
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 Ani biaria Ngode Datagaliwabe mana latagi haga agali mini Gada ibu Debidi hearia ibuwa lalu, Ogoriani nahe áyu ogoni Yuda dindini pobe, lene. Ani laya handala Debidi ibu dindi ogoni yu wahalu Herede dindinaga irabu wiagoha ubanda hene.
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 Horo mbirungi Solo ibu Gibea dindini hari hombene mbira wiagoria ira mbira mini tamarisigi heago teneha yandare gime yuwa berene. Ani bereagola ibunaga biabe biagaru bibahendeme ibu homabu bupe ho hene. Ibu hale halu hearia Debidi ibunaga agali biarubi handa walia henego ka layane hale hene.
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 Ani hale howa ibugua ibunaga biabe biaga biaruhondo lalu, Beniyamini agaliru-o hale hadaba. Tígua manda beremigola Debidihanda mabu dindiru pu mbira lini daga mini gerebi maburu tí bibahendehondo ngialu tí ibunaga ami agali karunaga haru haga halimulo helolebirabe.
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 Irane ogoni manda buwa tígua lo mbira howa i̱ bo wahole manda birimibe. Tí mbiralime i̱ni iginioreme i̱ bole Debidila gimbu bu ka lalu nalangirimigoni. Tí mbiralime i̱ kada manda nabini haruda. Ani bialu mbirame Debidi i̱naga agali mbira hayagome áyu ogoni bole henge mbira au ngabe hondole i̱ i̱ni igini biagome mo hongo haragola tai bialu ka nalarimi, lalu Solohanda lene.
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 Doege ibu Solonaga biabe biaga biaru heba ogoriani heneyago ibugua lalu, Debidi ibu loma binigo mo miaga Ahidubu igini Ahimelege hearia Nobo tanoni heago de handaru.
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 Ahimelegehanda Debidi ibugua agi bulebirabe lalu Anduane Homogohondo hale haya. Ani buwa ibugua Debidi tomo maru mialu Pilidiali Golaidinaga wai biaga ayu tibu biagobi mo miya, lalu lamini.
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 Ani biya layagola Solohanda loma binigo mo miaga Ahimelege ibunaga aria bibahende loma binigo mo miaga dege Nobo tanoni hearubi ibugua ibalimu layagola ti ibu hearia ibini.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 Ibiyagola Solohanda ibuhondo lalu, Ahimelege-o bi larogo hale ha, lene.
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 Solohanda ibuhondo hale halu lalu, Í̠la Debidila libugua i̱hondo ohowa wai hanalu kabigoni irane agibe. Í̠na Debidihondo tomo maru heba wai biaga ayu tibu mbira lowa mialu Ngode Datagaliwabehanda ibuhondo bi labe lalu í̠na hale ha haridago irane agibe. Ani birigome ibugua áyu i̱la waitigi halu i̱ balu homelole henge mbira au ngabe hondole hariga tai bialu kagonida, lene.
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 Ani layagola Ahimelegehanda ladai bialu lalu, Debidi ibu í̠naga biabe biaga agali mini bilinaheni tigabi hayagoni ndobe. Ani bialu í̠ imane í̠naga mamage haga karunaga haguane ndobe. Ani bialu ibu í̠naga andagani bibahende karume manda biaihe ibu agali tigabiore ka lalu ibunaga mini yaraga hene hayagoni ka.
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 Í̠na bi larigo i̱na ibunaga Ngode Datagaliwabehondo bi laharuyago ogoni áyu pigane ndoya hendedeni. I̱na í̠ bole ohowa Debidila wai hanalu ka lariyagoninaga laro. Agali haguane-o ogonidagua nabiorego i̱bi i̱naga damene karu aria mbirabi bame kedalu nalabe. Í̠na o larigoni i̱ mbira manda nabiore henego larida, lene.
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 Ani layagola kini biagome lalu, Ahimelege-o í̠bi í̠naga damenerubi homaiore holeberemi, lene.
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 Ani lowa ibugua ibunaga mamageali ibu wanakuini heyu hearuhondo lalu, Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga o karuni homelo bai hadaba. Ti Debidi heba hene kago tigua ibu ibida pora bialu piyago pelowa i̱hondo langule íbu nabi ti manda buwa dege ibida pelayago, lene. Ani layagola mamageali biarume Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga biaru homelo bolene gi hene.
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 Ani biyagola Solohanda Doegehondo lalu, Í̠na ti homelo bai ha, layagola Doegehanda bibahende homelo bai hene. Horo ogoningi ibugua loma binigo mo miaga agalime tinaga aga mini ebodi karulaga hearu pira halirani duria (85) homelo bo wahai hene.
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 Ani bialu Solohanda ibunaga ami agali biaruhondo lamialu lalu, Nobo dindi timbuni loma binigo mo miaga agali henerunaga dindi ogoriani wali agali maru karubi homelo bo wahalu waneigini wahebi emene galibi nogo bulumagaru dongiru sibirubi uruni bibahendeore bo hilo wahai halimu, lene.
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 Ani biya handala Ahimelege igini Abaiada ibu dege ibida yo pialu puwa Debidila hene.
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 Ibugua puwa Solohanda Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga biaru homelo agua baya lalu Debidi lamiai hene.
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 Ani lamiyagola Debidihanda ibuhondo lalu, Horo Ahimelegela bi lalu harungi Doege ibu ogoriani heago i̱na manda birugola ibugua Solo lamulebiralo manda biru. Anigo í̠naga damene bibahende homelo bo wahai hayadaruni tene i̱na birugomeda.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 Ai í̠ gi nahe i̱ kogoria iya mandagi habiya. Solohanda iya kirabali bole tai bialu kagoyu iya mandagi haribayagua nabulebira, lalu lamini.
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.