1 Samuel 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Solohanda ibu igini Yonadanabi ibunaga haru haga agali bibahendebi tihondo lalu, I̱na Debidi homelo bole manda bialu ko, lalu lamiai hene. Anigo Yonadana ibu Debidi hame lowa
1 Saul instigou seus servos e seu filho Jônatas a matarem Davi. Mas Jônatas, por causa de seu grande afeto por Davi,
2 ibugua Debidihondo lalu, I̱ abahanda í̠ homelo bole manda bialu kago yawi egerebagi bayuwa de handalu hogorale buwa dindi de nahandabehe mbirani puwa ogoniha ha do ho habe.
2 contou-lhe os planos de Saul. “Meu pai busca uma oportunidade para matá-lo”, disse ele. “Amanhã cedo você precisa encontrar um lugar para se esconder.
3 Ani bidegola i̱na i̱ aba mabuni í̠ bira do kegoriani holebirago ogoriani ibu kagoria puwa ibuhondo í̠ lalu mbira laguago. Ani lowa i̱na mbirale mbira handa walia haro alego í̠hondo manda bibelo languliya, lalu lene.
3 Pedirei a meu pai que saia comigo até o campo e falarei com ele a seu respeito. Então lhe contarei tudo que conseguir descobrir.”
4 Ani lowa Yonadanahanda Solohondo Debidinaga mini yaraga halu lalu, Aba-o í̠naga biabe bia haga Debidihondo mana liahe mbira nabibe. Ibugua í̠hondo mana liahe mbira bini nawiore howa ibugua biyaru damene bibahende í̠ biamogo bialu timbuni daliga mbira biyagoni.
4 Na manhã seguinte, Jônatas falou com seu pai sobre Davi e disse muitas coisas boas a respeito dele. “O rei não deve pecar contra seu servo Davi”, disse Jônatas. “Ele nunca fez nada para prejudicá-lo. Sempre o ajudou como pôde.
5 Ibuni homoleneoreni howa ibugua Golaidi balu home layagoni. Ani biyagola Anduane Homogohanda Isaraeleali wayali helo hongo daliga mini. Ogoningi í̠ de hondowa turu ho harigoni. Ai áyu irane aginaga í̠na agali mbira ibu mana liahe mbira nabi kagoria iraneore mbira nawini tigua Debidi balu home loleberemibe, lene.
5 O senhor se esqueceu da ocasião em que ele arriscou a vida para matar o guerreiro filisteu e, assim, o S enhor deu grande vitória a Israel? Certamente o senhor se alegrou naquela ocasião. Então por que pecar matando um homem inocente como Davi? Não há motivo algum para isso!”
6 Yonadanahanda bi ogonidagua layagome Solonaga bu mini mo palia hayagola ibugua Anduane Homogonaga minini bule lalu bi mbira lo wialu howa ibugua lalu, Debidiore homelo nabolebero, lene.
6 Saul atendeu Jônatas e jurou: “Tão certo como o S enhor vive, Davi não será morto”.
7 Ani lo wiyagola Yonadanahanda Debidi olowa ibuhondo mbirale bulenego bibahende lamiai halu ibuni Solo hearia haru halu pene. Ani biyagola Debidihanda Solonaga biabe abale bialu hene biadagua dege bini.
7 Depois Jônatas chamou Davi e contou-lhe o que havia acontecido. Em seguida, levou Davi até Saul, e Davi voltou a servi-lo, como antes.
8 Ani bialu heagola Pilidiali baba wai lone hadalu bini. Ani biyagola Debidihanda wai lone wayali halu ibugua ti balu bo poda hanaore hayagola ti ibida piai hene.
8 Houve guerra novamente, e Davi conduziu as tropas contra os filisteus. Ele os atacou e os derrotou com tamanha fúria que eles bateram em retirada.
9 Horo mbirungi hayagola dama mbira Solo ibu mo luluya halu haru helo Anduane Homogohanda henge mini. Solo ibu yandare mbira gime yuwa ibuni andaga tamuha berene. Ani biagola Debidi ibu nde ga̱wa̱ ale timbuni mbira lalu ogoriani berene.
9 Um dia, porém, quando Saul estava sentado em casa, com uma lança na mão, outra vez o espírito maligno enviado pelo S enhor se apoderou dele. Enquanto Davi tocava sua harpa,
10 Ani biaria Solohanda Debidi yandare yu birayagome anda haila bapara hole balu hearia Debidihanda igilayagola yandare biago pialu anda haini bilina hene. Ani biya handala Debidi ibu ibida pora bialu pu yola hene.
10 Saul atirou a lança em sua direção, mas Davi se desviou e a lança encravou na parede. Naquela mesma noite, Davi fugiu e conseguiu escapar.
11 Mbiraga ogoningi Solohanda agali maruhondo lalu, Debidi andagani puwa mamage ho halu egerebagi egabi laragola balimu, lene. Debidi ibu one Migalahanda ibuhondo lalu, Í̠ áyu mbiraga ibida pu yola halu napiriyagua yawi í̠ homaore bule kegoni, lene.
11 Saul enviou soldados para vigiar a casa de Davi e matá-lo quando ele saísse na manhã seguinte. Mical, porém, esposa de Davi, o alertou: “Se você não fugir esta noite, pela manhã estará morto!”.
12 Ani lowa ibugua anda windo mbira heagoha pulimuni ibida yola halu pene.
12 Então ela o ajudou a descer por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Ani biagola Migalahanda mbirale bi pupu wulenaga gime wabini agali ale wiago muwa Debidi tamu paliaga dagiani nogo meme irinime wabini mbira haguanda helowa dambi haga mbirame bu dambi howa palelene.
13 Em seguida, Mical pegou um ídolo do lar, colocou-o na cama, cobriu-o com um cobertor e pôs uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
14 Ani biaria Solonaga agali maru Debidi minule ibalu hearia Migala ibugua tihondo lalu, Ibu warago bo nga, lalu lamini.
14 Quando os oficiais de Saul vieram prender Davi, Mical lhes disse que ele estava doente e não podia sair da cama.
15 Ani bida layago lelowa dege Solohanda lalu, Debidi tínime de hondo dai bidaba, lene. Ibugua tihondo lalu, I̱na balu home loliyago ibuni tamu paliagane ogoniha howa minu yalu ibu tagira ibalimu, lene.
15 Saul, porém, enviou os oficiais de volta para prenderem Davi. “Tragam-no aqui com cama e tudo, para que eu o mate!”, ordenou.
16 Ani layagola tigua anda puwa handalu hearia mbirale bi pupu wulenaga gime wabini mbira o tamu dagia ibu paliagane biagoria nogo meme irinime haguandaha howa pali aribia helearia hendene.
16 Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
17 Hondowa Solohanda Migalahondo hale halu lalu, Í̠na i̱ mo hondo halu i̱naga waitigi biagoni ibida pu yola heledegoni irane aginagabe, lene.
17 Saul perguntou a Mical: “Por que você me traiu e deixou meu inimigo escapar?”. “Fui obrigada a deixá-lo fugir”, respondeu Mical. “Ele ameaçou me matar se eu não o ajudasse.”
18 Ani biya handala Debidi ibu ibida pialu Samuele hearia Lama dindi puwa Solohanda ibuhondo biyaru bibahendeore ibu lamiai hene. Ani bialu mani ibu Samuelela Naiodi tano wiagoriani puwa libu haru ho hene.
18 Assim, Davi escapou e foi a Ramá para encontrar-se com Samuel e contou-lhe tudo que Saul havia feito. Então Davi foi morar com Samuel em Naiote.
19 Solo ibu howa hale halu hearia Debidi puwa Lama dindi Naiodi tano biagoria ka layago hale hene.
19 Quando Saul foi informado de que Davi estava em Naiote, em Ramá,
20 Hale howa ibugua agali maru hearuhondo lalu, Debidi minu yalu ibule pudaba, lene. Tigua puwa handalu hearia Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru hearume mali luyu ibaga bialu Samuele ibugua ti haru bamba howa bi hongo howa ladagadaga bialu hearia de hendene. Ani biyago de hondo hearia Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Solonaga agali biaru tibi mo tara heagola tiguabi mali luyu ibaga bialu bi hongo howaore ladagadaga bialu hene.
20 enviou oficiais para o prenderem. Chegando lá, viram Samuel à frente de um grupo de profetas que profetizavam. Então o Espírito de Deus se apoderou dos oficiais de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Solo ibu ti ogonidagua bialu ka layago hale howa ibunaga agali maru bi lone yalu pudaba layagola puwa uruni tibi mali lialu heagoha liatago halu tigua lialu bi hongo howa ladagadaga bialu heagodagua ho gimbu bini. Ani biyagola ibugua lone halu tebone bi yalu pelalu hearia uruni tibi maru abale pelayarume biyadagua dege bini.
21 Quando Saul ouviu o que havia acontecido, enviou outros oficiais, mas eles também profetizaram. A mesma coisa aconteceu com um terceiro grupo.
22 Ani biyiyagola mani Solo ibunime Lama dindi pole pene. Puwa Segu tano mbira wiagoria iba bira hene bereagoria íbu howa Debidi Samuelela libu agoria kabe lalu ogoriani hearuhondo hale halu hearia libu Naiodi tanoni ka layagola hale hene.
22 Por fim, o próprio Saul foi a Ramá e chegou ao grande poço no lugar chamado Seco. “Onde estão Samuel e Davi?”, perguntou ele. Alguém informou: “Estão em Naiote, em Ramá”.
23 Hale howa Solo ibu ogoniha pole pialu hearia Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ibu mo hongo halu haru heagola ibubi bi ladagadaga bialu mali lima piaho wialu Naiodi tanoni anda pene.
23 Mas, no caminho para Naiote, em Ramá, o Espírito de Deus veio até mesmo sobre Saul, e ele também profetizou até chegar a Naiote.
24 Ani bima pialu Samuele heagoria pu howa ibuninaga aga golo wahowa mali lialu bi ladagadaga bima ibaga bialu howa aga emene hangu bu howa horo mbiru dindini palia ho wialu mbi mbira wialu egabi lene. Bi mbira ogodagua lagane winiya. Solo ibubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga dege mbira bu hininidabe laga winiya.
24 Saul rasgou suas roupas e, despido, deitou-se no chão o dia todo e a noite toda, profetizando na presença de Samuel. Por isso surgiu o ditado popular: “Acaso Saul também é profeta?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.