1 Samuel 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Solohanda ibu igini Yonadanabi ibunaga haru haga agali bibahendebi tihondo lalu, I̱na Debidi homelo bole manda bialu ko, lalu lamiai hene. Anigo Yonadana ibu Debidi hame lowa
1 Saul contou ao seu filho Jônatas e a todos os seus oficiais que ele planejava matar Davi. Mas Jônatas era muito amigo de Davi
2 ibugua Debidihondo lalu, I̱ abahanda í̠ homelo bole manda bialu kago yawi egerebagi bayuwa de handalu hogorale buwa dindi de nahandabehe mbirani puwa ogoniha ha do ho habe.
2 e por isso lhe disse: — O meu pai está planejando matar você. Amanhã cedo, tenha cuidado. Esconda-se em algum lugar secreto e fique lá.
3 Ani bidegola i̱na i̱ aba mabuni í̠ bira do kegoriani holebirago ogoriani ibu kagoria puwa ibuhondo í̠ lalu mbira laguago. Ani lowa i̱na mbirale mbira handa walia haro alego í̠hondo manda bibelo languliya, lalu lene.
3 Eu vou esperar pelo meu pai no campo em que você estiver escondido e vou falar com ele a seu respeito. Se descobrir alguma coisa, eu aviso você.
4 Ani lowa Yonadanahanda Solohondo Debidinaga mini yaraga halu lalu, Aba-o í̠naga biabe bia haga Debidihondo mana liahe mbira nabibe. Ibugua í̠hondo mana liahe mbira bini nawiore howa ibugua biyaru damene bibahende í̠ biamogo bialu timbuni daliga mbira biyagoni.
4 Então Jônatas elogiou Davi para Saul e disse: — Meu pai, não faça nenhum mal ao seu servidor Davi, pois ele nunca lhe fez nenhum mal. Pelo contrário, tudo o que ele tem feito tem ajudado bastante o senhor.
5 Ibuni homoleneoreni howa ibugua Golaidi balu home layagoni. Ani biyagola Anduane Homogohanda Isaraeleali wayali helo hongo daliga mini. Ogoningi í̠ de hondowa turu ho harigoni. Ai áyu irane aginaga í̠na agali mbira ibu mana liahe mbira nabi kagoria iraneore mbira nawini tigua Debidi balu home loleberemibe, lene.
5 Ele arriscou a própria vida quando matou Golias, e por meio dele o Senhor Deus conquistou uma grande vitória para Israel. O senhor mesmo viu isso e ficou contente. Então, por que o senhor, meu pai, faria mal a um homem inocente, matando Davi sem nenhuma razão?
6 Yonadanahanda bi ogonidagua layagome Solonaga bu mini mo palia hayagola ibugua Anduane Homogonaga minini bule lalu bi mbira lo wialu howa ibugua lalu, Debidiore homelo nabolebero, lene.
6 Saul atendeu o pedido de Jônatas e jurou em nome do Senhor , o Deus vivo, que Davi não seria morto.
7 Ani lo wiyagola Yonadanahanda Debidi olowa ibuhondo mbirale bulenego bibahende lamiai halu ibuni Solo hearia haru halu pene. Ani biyagola Debidihanda Solonaga biabe abale bialu hene biadagua dege bini.
7 Então Jônatas chamou Davi e lhe contou tudo. Aí o levou a Saul, e Davi continuou a servir o rei como antes.
8 Ani bialu heagola Pilidiali baba wai lone hadalu bini. Ani biyagola Debidihanda wai lone wayali halu ibugua ti balu bo poda hanaore hayagola ti ibida piai hene.
8 E novamente houve guerra contra os filisteus. Davi os atacou e derrotou tão completamente, que eles fugiram.
9 Horo mbirungi hayagola dama mbira Solo ibu mo luluya halu haru helo Anduane Homogohanda henge mini. Solo ibu yandare mbira gime yuwa ibuni andaga tamuha berene. Ani biagola Debidi ibu nde ga̱wa̱ ale timbuni mbira lalu ogoriani berene.
9 Um dia um espírito mau mandado pelo Senhor dominou Saul. Ele estava sentado em casa, com a lança na mão, e Davi estava ali tocando lira .
10 Ani biaria Solohanda Debidi yandare yu birayagome anda haila bapara hole balu hearia Debidihanda igilayagola yandare biago pialu anda haini bilina hene. Ani biya handala Debidi ibu ibida pora bialu pu yola hene.
10 Saul tentou espetar Davi na parede com a sua lança, mas ele se desviou, e a lança ficou fincada na parede. Então Davi correu e escapou.
11 Mbiraga ogoningi Solohanda agali maruhondo lalu, Debidi andagani puwa mamage ho halu egerebagi egabi laragola balimu, lene. Debidi ibu one Migalahanda ibuhondo lalu, Í̠ áyu mbiraga ibida pu yola halu napiriyagua yawi í̠ homaore bule kegoni, lene.
11 Naquela mesma noite Saul mandou alguns homens vigiarem a casa de Davi, para o matarem na manhã seguinte. Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se você não fugir esta noite, amanhã estará morto.
12 Ani lowa ibugua anda windo mbira heagoha pulimuni ibida yola halu pene.
12 Aí ela desceu Davi por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Ani biagola Migalahanda mbirale bi pupu wulenaga gime wabini agali ale wiago muwa Debidi tamu paliaga dagiani nogo meme irinime wabini mbira haguanda helowa dambi haga mbirame bu dambi howa palelene.
13 Então Mical pegou o ídolo protetor do lar e o deitou na cama. Pôs uma almofada feita de pelo de cabra na cabeça dele e o cobriu.
14 Ani biaria Solonaga agali maru Debidi minule ibalu hearia Migala ibugua tihondo lalu, Ibu warago bo nga, lalu lamini.
14 Quando os homens de Saul foram pegar Davi, Mical disse que ele estava doente.
15 Ani bida layago lelowa dege Solohanda lalu, Debidi tínime de hondo dai bidaba, lene. Ibugua tihondo lalu, I̱na balu home loliyago ibuni tamu paliagane ogoniha howa minu yalu ibu tagira ibalimu, lene.
15 Mas Saul mandou que voltassem lá e que eles mesmos vissem Davi. — Tragam Davi aqui na sua cama, e eu o matarei! — disse Saul.
16 Ani layagola tigua anda puwa handalu hearia mbirale bi pupu wulenaga gime wabini mbira o tamu dagia ibu paliagane biagoria nogo meme irinime haguandaha howa pali aribia helearia hendene.
16 Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
17 Hondowa Solohanda Migalahondo hale halu lalu, Í̠na i̱ mo hondo halu i̱naga waitigi biagoni ibida pu yola heledegoni irane aginagabe, lene.
17 Então Saul perguntou a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Ela respondeu: — Ele disse que me mataria se eu não o ajudasse a fugir.
18 Ani biya handala Debidi ibu ibida pialu Samuele hearia Lama dindi puwa Solohanda ibuhondo biyaru bibahendeore ibu lamiai hene. Ani bialu mani ibu Samuelela Naiodi tano wiagoriani puwa libu haru ho hene.
18 Davi escapou, foi para Ramá e contou a Samuel tudo o que Saul tinha feito contra ele. Depois ele e Samuel foram para a casa dos profetas e ficaram lá.
19 Solo ibu howa hale halu hearia Debidi puwa Lama dindi Naiodi tano biagoria ka layago hale hene.
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá,
20 Hale howa ibugua agali maru hearuhondo lalu, Debidi minu yalu ibule pudaba, lene. Tigua puwa handalu hearia Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru hearume mali luyu ibaga bialu Samuele ibugua ti haru bamba howa bi hongo howa ladagadaga bialu hearia de hendene. Ani biyago de hondo hearia Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Solonaga agali biaru tibi mo tara heagola tiguabi mali luyu ibaga bialu bi hongo howaore ladagadaga bialu hene.
20 e mandou alguns homens lá para prendê-lo. Quando eles chegaram, viram um grupo de profetas profetizando , e Samuel era o líder. Então o Espírito de Deus dominou os homens de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Solo ibu ti ogonidagua bialu ka layago hale howa ibunaga agali maru bi lone yalu pudaba layagola puwa uruni tibi mali lialu heagoha liatago halu tigua lialu bi hongo howa ladagadaga bialu heagodagua ho gimbu bini. Ani biyagola ibugua lone halu tebone bi yalu pelalu hearia uruni tibi maru abale pelayarume biyadagua dege bini.
21 Quando Saul soube disso, mandou mais mensageiros, e eles também começaram a profetizar. Então mandou mensageiros pela terceira vez, e aconteceu a mesma coisa.
22 Ani biyiyagola mani Solo ibunime Lama dindi pole pene. Puwa Segu tano mbira wiagoria iba bira hene bereagoria íbu howa Debidi Samuelela libu agoria kabe lalu ogoriani hearuhondo hale halu hearia libu Naiodi tanoni ka layagola hale hene.
22 Aí o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou a um poço grande na cidade de Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi, e lhe disseram que eles estavam na casa dos profetas.
23 Hale howa Solo ibu ogoniha pole pialu hearia Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ibu mo hongo halu haru heagola ibubi bi ladagadaga bialu mali lima piaho wialu Naiodi tanoni anda pene.
23 Enquanto Saul estava indo para lá, o Espírito de Deus o dominou também, e ele foi profetizando por todo o caminho, até chegar à casa dos profetas.
24 Ani bima pialu Samuele heagoria pu howa ibuninaga aga golo wahowa mali lialu bi ladagadaga bima ibaga bialu howa aga emene hangu bu howa horo mbiru dindini palia ho wialu mbi mbira wialu egabi lene. Bi mbira ogodagua lagane winiya. Solo ibubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga dege mbira bu hininidabe laga winiya.
24 Lá, tirou a roupa e profetizou na presença de Samuel. E ficou deitado no chão, nu, o dia inteiro e a noite inteira. E foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.