1 Samuel 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Solohanda ibu igini Yonadanabi ibunaga haru haga agali bibahendebi tihondo lalu, I̱na Debidi homelo bole manda bialu ko, lalu lamiai hene. Anigo Yonadana ibu Debidi hame lowa
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 ibugua Debidihondo lalu, I̱ abahanda í̠ homelo bole manda bialu kago yawi egerebagi bayuwa de handalu hogorale buwa dindi de nahandabehe mbirani puwa ogoniha ha do ho habe.
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 Ani bidegola i̱na i̱ aba mabuni í̠ bira do kegoriani holebirago ogoriani ibu kagoria puwa ibuhondo í̠ lalu mbira laguago. Ani lowa i̱na mbirale mbira handa walia haro alego í̠hondo manda bibelo languliya, lalu lene.
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Ani lowa Yonadanahanda Solohondo Debidinaga mini yaraga halu lalu, Aba-o í̠naga biabe bia haga Debidihondo mana liahe mbira nabibe. Ibugua í̠hondo mana liahe mbira bini nawiore howa ibugua biyaru damene bibahende í̠ biamogo bialu timbuni daliga mbira biyagoni.
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 Ibuni homoleneoreni howa ibugua Golaidi balu home layagoni. Ani biyagola Anduane Homogohanda Isaraeleali wayali helo hongo daliga mini. Ogoningi í̠ de hondowa turu ho harigoni. Ai áyu irane aginaga í̠na agali mbira ibu mana liahe mbira nabi kagoria iraneore mbira nawini tigua Debidi balu home loleberemibe, lene.
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Yonadanahanda bi ogonidagua layagome Solonaga bu mini mo palia hayagola ibugua Anduane Homogonaga minini bule lalu bi mbira lo wialu howa ibugua lalu, Debidiore homelo nabolebero, lene.
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Ani lo wiyagola Yonadanahanda Debidi olowa ibuhondo mbirale bulenego bibahende lamiai halu ibuni Solo hearia haru halu pene. Ani biyagola Debidihanda Solonaga biabe abale bialu hene biadagua dege bini.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Ani bialu heagola Pilidiali baba wai lone hadalu bini. Ani biyagola Debidihanda wai lone wayali halu ibugua ti balu bo poda hanaore hayagola ti ibida piai hene.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 Horo mbirungi hayagola dama mbira Solo ibu mo luluya halu haru helo Anduane Homogohanda henge mini. Solo ibu yandare mbira gime yuwa ibuni andaga tamuha berene. Ani biagola Debidi ibu nde ga̱wa̱ ale timbuni mbira lalu ogoriani berene.
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 Ani biaria Solohanda Debidi yandare yu birayagome anda haila bapara hole balu hearia Debidihanda igilayagola yandare biago pialu anda haini bilina hene. Ani biya handala Debidi ibu ibida pora bialu pu yola hene.
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Mbiraga ogoningi Solohanda agali maruhondo lalu, Debidi andagani puwa mamage ho halu egerebagi egabi laragola balimu, lene. Debidi ibu one Migalahanda ibuhondo lalu, Í̠ áyu mbiraga ibida pu yola halu napiriyagua yawi í̠ homaore bule kegoni, lene.
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 Ani lowa ibugua anda windo mbira heagoha pulimuni ibida yola halu pene.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Ani biagola Migalahanda mbirale bi pupu wulenaga gime wabini agali ale wiago muwa Debidi tamu paliaga dagiani nogo meme irinime wabini mbira haguanda helowa dambi haga mbirame bu dambi howa palelene.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Ani biaria Solonaga agali maru Debidi minule ibalu hearia Migala ibugua tihondo lalu, Ibu warago bo nga, lalu lamini.
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Ani bida layago lelowa dege Solohanda lalu, Debidi tínime de hondo dai bidaba, lene. Ibugua tihondo lalu, I̱na balu home loliyago ibuni tamu paliagane ogoniha howa minu yalu ibu tagira ibalimu, lene.
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 Ani layagola tigua anda puwa handalu hearia mbirale bi pupu wulenaga gime wabini mbira o tamu dagia ibu paliagane biagoria nogo meme irinime haguandaha howa pali aribia helearia hendene.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Hondowa Solohanda Migalahondo hale halu lalu, Í̠na i̱ mo hondo halu i̱naga waitigi biagoni ibida pu yola heledegoni irane aginagabe, lene.
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Ani biya handala Debidi ibu ibida pialu Samuele hearia Lama dindi puwa Solohanda ibuhondo biyaru bibahendeore ibu lamiai hene. Ani bialu mani ibu Samuelela Naiodi tano wiagoriani puwa libu haru ho hene.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Solo ibu howa hale halu hearia Debidi puwa Lama dindi Naiodi tano biagoria ka layago hale hene.
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 Hale howa ibugua agali maru hearuhondo lalu, Debidi minu yalu ibule pudaba, lene. Tigua puwa handalu hearia Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru hearume mali luyu ibaga bialu Samuele ibugua ti haru bamba howa bi hongo howa ladagadaga bialu hearia de hendene. Ani biyago de hondo hearia Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Solonaga agali biaru tibi mo tara heagola tiguabi mali luyu ibaga bialu bi hongo howaore ladagadaga bialu hene.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 Solo ibu ti ogonidagua bialu ka layago hale howa ibunaga agali maru bi lone yalu pudaba layagola puwa uruni tibi mali lialu heagoha liatago halu tigua lialu bi hongo howa ladagadaga bialu heagodagua ho gimbu bini. Ani biyagola ibugua lone halu tebone bi yalu pelalu hearia uruni tibi maru abale pelayarume biyadagua dege bini.
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 Ani biyiyagola mani Solo ibunime Lama dindi pole pene. Puwa Segu tano mbira wiagoria iba bira hene bereagoria íbu howa Debidi Samuelela libu agoria kabe lalu ogoriani hearuhondo hale halu hearia libu Naiodi tanoni ka layagola hale hene.
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 Hale howa Solo ibu ogoniha pole pialu hearia Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ibu mo hongo halu haru heagola ibubi bi ladagadaga bialu mali lima piaho wialu Naiodi tanoni anda pene.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 Ani bima pialu Samuele heagoria pu howa ibuninaga aga golo wahowa mali lialu bi ladagadaga bima ibaga bialu howa aga emene hangu bu howa horo mbiru dindini palia ho wialu mbi mbira wialu egabi lene. Bi mbira ogodagua lagane winiya. Solo ibubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga dege mbira bu hininidabe laga winiya.
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.