1 Samuel 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Solohanda ibu igini Yonadanabi ibunaga haru haga agali bibahendebi tihondo lalu, I̱na Debidi homelo bole manda bialu ko, lalu lamiai hene. Anigo Yonadana ibu Debidi hame lowa
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 ibugua Debidihondo lalu, I̱ abahanda í̠ homelo bole manda bialu kago yawi egerebagi bayuwa de handalu hogorale buwa dindi de nahandabehe mbirani puwa ogoniha ha do ho habe.
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 Ani bidegola i̱na i̱ aba mabuni í̠ bira do kegoriani holebirago ogoriani ibu kagoria puwa ibuhondo í̠ lalu mbira laguago. Ani lowa i̱na mbirale mbira handa walia haro alego í̠hondo manda bibelo languliya, lalu lene.
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 Ani lowa Yonadanahanda Solohondo Debidinaga mini yaraga halu lalu, Aba-o í̠naga biabe bia haga Debidihondo mana liahe mbira nabibe. Ibugua í̠hondo mana liahe mbira bini nawiore howa ibugua biyaru damene bibahende í̠ biamogo bialu timbuni daliga mbira biyagoni.
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 Ibuni homoleneoreni howa ibugua Golaidi balu home layagoni. Ani biyagola Anduane Homogohanda Isaraeleali wayali helo hongo daliga mini. Ogoningi í̠ de hondowa turu ho harigoni. Ai áyu irane aginaga í̠na agali mbira ibu mana liahe mbira nabi kagoria iraneore mbira nawini tigua Debidi balu home loleberemibe, lene.
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 Yonadanahanda bi ogonidagua layagome Solonaga bu mini mo palia hayagola ibugua Anduane Homogonaga minini bule lalu bi mbira lo wialu howa ibugua lalu, Debidiore homelo nabolebero, lene.
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 Ani lo wiyagola Yonadanahanda Debidi olowa ibuhondo mbirale bulenego bibahende lamiai halu ibuni Solo hearia haru halu pene. Ani biyagola Debidihanda Solonaga biabe abale bialu hene biadagua dege bini.
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 Ani bialu heagola Pilidiali baba wai lone hadalu bini. Ani biyagola Debidihanda wai lone wayali halu ibugua ti balu bo poda hanaore hayagola ti ibida piai hene.
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 Horo mbirungi hayagola dama mbira Solo ibu mo luluya halu haru helo Anduane Homogohanda henge mini. Solo ibu yandare mbira gime yuwa ibuni andaga tamuha berene. Ani biagola Debidi ibu nde ga̱wa̱ ale timbuni mbira lalu ogoriani berene.
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 Ani biaria Solohanda Debidi yandare yu birayagome anda haila bapara hole balu hearia Debidihanda igilayagola yandare biago pialu anda haini bilina hene. Ani biya handala Debidi ibu ibida pora bialu pu yola hene.
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 Mbiraga ogoningi Solohanda agali maruhondo lalu, Debidi andagani puwa mamage ho halu egerebagi egabi laragola balimu, lene. Debidi ibu one Migalahanda ibuhondo lalu, Í̠ áyu mbiraga ibida pu yola halu napiriyagua yawi í̠ homaore bule kegoni, lene.
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 Ani lowa ibugua anda windo mbira heagoha pulimuni ibida yola halu pene.
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 Ani biagola Migalahanda mbirale bi pupu wulenaga gime wabini agali ale wiago muwa Debidi tamu paliaga dagiani nogo meme irinime wabini mbira haguanda helowa dambi haga mbirame bu dambi howa palelene.
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 Ani biaria Solonaga agali maru Debidi minule ibalu hearia Migala ibugua tihondo lalu, Ibu warago bo nga, lalu lamini.
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 Ani bida layago lelowa dege Solohanda lalu, Debidi tínime de hondo dai bidaba, lene. Ibugua tihondo lalu, I̱na balu home loliyago ibuni tamu paliagane ogoniha howa minu yalu ibu tagira ibalimu, lene.
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 Ani layagola tigua anda puwa handalu hearia mbirale bi pupu wulenaga gime wabini mbira o tamu dagia ibu paliagane biagoria nogo meme irinime haguandaha howa pali aribia helearia hendene.
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 Hondowa Solohanda Migalahondo hale halu lalu, Í̠na i̱ mo hondo halu i̱naga waitigi biagoni ibida pu yola heledegoni irane aginagabe, lene.
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 Ani biya handala Debidi ibu ibida pialu Samuele hearia Lama dindi puwa Solohanda ibuhondo biyaru bibahendeore ibu lamiai hene. Ani bialu mani ibu Samuelela Naiodi tano wiagoriani puwa libu haru ho hene.
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 Solo ibu howa hale halu hearia Debidi puwa Lama dindi Naiodi tano biagoria ka layago hale hene.
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Hale howa ibugua agali maru hearuhondo lalu, Debidi minu yalu ibule pudaba, lene. Tigua puwa handalu hearia Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru hearume mali luyu ibaga bialu Samuele ibugua ti haru bamba howa bi hongo howa ladagadaga bialu hearia de hendene. Ani biyago de hondo hearia Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Solonaga agali biaru tibi mo tara heagola tiguabi mali luyu ibaga bialu bi hongo howaore ladagadaga bialu hene.
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 Solo ibu ti ogonidagua bialu ka layago hale howa ibunaga agali maru bi lone yalu pudaba layagola puwa uruni tibi mali lialu heagoha liatago halu tigua lialu bi hongo howa ladagadaga bialu heagodagua ho gimbu bini. Ani biyagola ibugua lone halu tebone bi yalu pelalu hearia uruni tibi maru abale pelayarume biyadagua dege bini.
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 Ani biyiyagola mani Solo ibunime Lama dindi pole pene. Puwa Segu tano mbira wiagoria iba bira hene bereagoria íbu howa Debidi Samuelela libu agoria kabe lalu ogoriani hearuhondo hale halu hearia libu Naiodi tanoni ka layagola hale hene.
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 Hale howa Solo ibu ogoniha pole pialu hearia Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ibu mo hongo halu haru heagola ibubi bi ladagadaga bialu mali lima piaho wialu Naiodi tanoni anda pene.
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Ani bima pialu Samuele heagoria pu howa ibuninaga aga golo wahowa mali lialu bi ladagadaga bima ibaga bialu howa aga emene hangu bu howa horo mbiru dindini palia ho wialu mbi mbira wialu egabi lene. Bi mbira ogodagua lagane winiya. Solo ibubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga dege mbira bu hininidabe laga winiya.
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.