1 Samuel 17
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Pilidialiru wai bule lowa Sogo tano mbira Yuda dindini winigoria mo mogo buwa hene. Tigua dindi Sogo Asegala hengeneni dindi mbira mini Ebesedamimu winigoria balai anda bu hene.
1 Mobilizaram os filisteus as suas tropas para a guerra e concentraram-se em Soco, em Judá. Acamparam entre Soco e Azeca, em Efes-Domim.
2 Ani biagola Solobi Isaraeleali biarubi ti nde tidiyuwa Ela dindi uluni wiagoria balai anda buwa Pilidiali baba wai bule manda manda bu hene.
2 Saul e os israelitas mobilizaram-se de seu lado e acamparam no vale do Terebinto, pondo-se em linha de combate contra os filisteus.
3 Ani buwa heagola Pilidialiru tidiyu hari bare mbirani ho dabadaba heagola Isaraeleali ti bare mendeni tidiyu dabadaba howa dindi uluni wiape heagome mo tu wia heagola hagahaga bini.
3 Estes estavam num lado da montanha e Israel na colina defronte; o vale os separava.
4 Agali mbira mini Golaidi ibu tano Gede wiagoha howa Pilidiali balai anda bu heagoha howa tagira ibalu Isaraele baba wai bia hondole ibini. Ibu agali lu gibiore ge magi mida tebira ale hene.
4 Saiu do acampamento dos filisteus um campeão chamado Golias, de Get, cujo talhe era de seis côvados e um palmo.
5 Ani bialu wai biagane aleru ege to̱le̱ mini boronosime wabinigo aga karulagadagua ibunaga tinginini haguanenibi ogoni genda timbuniore howa karulo hene.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e no corpo uma couraça de escamas, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 Ibunaga ge dulinibi ege to̱le̱ boronosime wabini wiagome karulo dambi ho hene. Ani bialu yandare mende ale yabiabi kaundia polene boronosime wabini mbira yandare hanagaha honowa payani henene.
6 Tinha perneiras de bronze e um dardo de bronze entre os ombros.
7 Ani bialu ibunaga yandare mende ale nguni de bi̱a̱o̱leni toheore yu halu ibunaga aeane manda dehe gendabiore karulo halu bini. Ani buwa heagola ami agali mbira ibunaga wai humbi yahagame bamba halu pene.
7 O cabo de sua lança era como o cilindro de um tear, e sua ponta pesava seiscentos siclos de ferro. Um escudeiro o precedia.
8 Golaidihanda heyu howa Isaraelealiru olade howa lalu, Ede tidiyu kamiru wai bule ibini ndobe. Solonaga garabaya biabe biahaga agaliru-o i̱ Pilidialiore ko. Agali tíni kamiruni aria mbira i̱la wai bulubaya abale dabalu ibiladaba.
8 Apresentou-se ele diante das tropas israelitas e gritou-lhes: Por que viestes dispostos a uma batalha? Não sou eu filisteu, e vós os escravos de Saul? Escolhei entre vós um homem que desça contra mim.
9 Ani beremigola iyame wai bialu howa ibugua i̱ bo home layagua nde iname tínaga garabaya biabe biahaga holoma̱ya. I̱na ibu bo home laruyagua nde tí inanaga garabaya biabe biahaga halimulo.
9 Se ele me vencer, batendo-se comigo, e matar-me, seremos vossos escravos; mas, se eu o vencer e o matar, então sois vós que sereis nossos escravos e nos servireis!
10 Hale hadaba. I̱na áyu Isaraeleali baba hongo manda bia hondoliya. Tí mbirali i̱la wai bulubaya dabo ibiladaba, lalu lade hene.
10 E ajuntou: Lanço hoje este desafio ao exército de Israel: dai-me um homem para lutarmos juntos!
11 Ogonidagua layago hale howa Solobi ibunaga wai biaga agali biarubi ti mogo lalu gi timbuni hene.
11 Saul e todo o Israel ouviram essas palavras do filisteu, e ficaram consternados, cheios de medo.
12 Debidi ibu hameigini agua hene. Ibu aba Yasi Ebarada dindi teneali howa Bedeleheme tano Yuda dindini wiagoha howa ibini hene. Yasi ibu igini halira hene. Solo ibu kini heangi Yasi ibuni agali waheore hene.
12 Ora, Davi era um dos oito filhos de um efrateu de Belém de Judá, chamado Isaí, já idoso no tempo de Saul.
13 Ibu igini wahe tebirali ti Solo heba wai pole pene. Wahene Eliaba halu ibula palu bini Abinadaba halu ogoni ibula palu bini Sama halu ti pene.
13 Seus três filhos mais velhos tinham seguido Saul na guerra. Chamavam-se: o primogênito Eliab, Abinadab o segundo e o terceiro Sama.
14 Debidi ibu heyogoneore hene. Ani binigo igini wahene tebira biaru ti Solo heba ho hea handala
14 Davi era o mais novo. Os três mais velhos estavam com Saul,
15 Debidi ibu Bedelehemeni ibu abanaga nogo sibiru de hondo hole íbu dai bigi biaga hene.
15 e Davi ora ia ao acampamento de Saul, ora voltava para apascentar o rebanho de seu pai em Belém.
16 Egerebagi alendo Golaidihanda Isaraeleali hearuhondo wai bimi̱ya ibidaba lalu heane horo pira maria (40) pene.
16 O filisteu aproximava-se pela manhã e pela tarde, e isso por quarenta dias seguidos.
17 Horo mbirungi Yasihanda Debidihondo lalu, Í̠na widi lini irani hirinigo ogoni nu mbira ale yalu mberedi homane pira mbira urubi mo yalu í̠ hameneru balai anda bu kagoria abale pu.
17 Um dia, disse Isaí ao seu filho Davi: Toma para teus irmãos um efá de grão torrado e estes dez pães, e apressa-te a levá-los aos teus irmãos no acampamento.
18 Ani bialu nogo bulumaga andu ibaneme wabini mini sisi pira wiarubi ami agali haru haga haguane kagohondo mibe. Ani bialu í̠ hamene uruni agua bialu kabe bayuwa hondowa ti bayale hearia de handaru lalu walia hole mbirale mbira mo yalu dai bibe.
18 Entrega estes dez queijos ao chefe dos mil. Informa-te se teus irmãos vão bem e traze algo de sua parte como prova.
19 Kini Solobi í̠naga hamenerubi Isaraeleali ami bibahende heba Ela dindi ulini wiagoria haame howa Pilidiali baba wai bialu ka, lalu lamini.
19 Eles estavam com Saul e todos os homens de Israel no vale do Terebinto, em guerra com os filisteus.
20 Egerebagi hayagola Debidi ibu abale heyalu ibunaga nogo sibi biaru mbiralime haru habe lalu tomo wiaru mo yalu Yasihanda pu layadagua pene. Ibu puwa balai anda bu heagoria anda pialu hearia Isaraele áyu dege tininaga wai hamani tagira pole wai huaro lama pialu hearia anda pene.
20 No dia seguinte pela manhã, Davi, confiando o rebanho a um pastor, tomou sua bagagem e partiu, como lhe ordenara Isaí. Chegou ao acampamento no momento em que saía o exército para a batalha, levantando o grito de guerra.
21 Pialu hearia Pilidiali amibi Isaraleali amibi wai hamani dindi mo wigiwigi buwa wai bule handa de̱le̱ buwa hagahaga bini.
21 Israel e os filisteus puseram-se em linha de combate, tropa contra tropa.
22 Ani biagola Debidihanda tomo yalu piyago mbirale wu haga heagohondo mialu ibu abale gerai lalu wai bule hodugu bu heagoria puwa ibu hamene biaruhondo, Tí agua kamibe, lalu hale hene.
22 Davi entregou sua carga ao guarda das bagagens e correu às fileiras para informar-se de seus irmãos.
23 Ibugua hameneru heba bi lalu hearia Golaidi ibuwa Isaraeleali biaruhondo wai bimi̱ya ibidaba lalu laga biadagua dege lalu heago Debidi ibu hale hene.
23 Enquanto lhes falava, eis que o campeão filisteu, Golias, de Get, avançou para fora das fileiras do seu exército, proferindo o mesmo desafio {como nos dias precedentes}, que Davi escutou.
24 Isaraeleali ti Golaidi hondowa gi timbuni howa gerai lalu ibida pene.
24 Todo o Israel recuava à vista do homem, tremendo de medo.
25 Isaraeleali tini degedege lagalaga bialu, Ni ibu kago de handadaba, lalu tini lade̱le̱ bialu hene. Ibugua ina yo handalu wai bi lalu kago hale hadaba. Kini Solo ibugua agali mbirame Golaidi balu homelaragohondo emena timbuniore mule laya. Ibunaga wanebi agali ogonihondo mule lalu dabu bilo lalu lowini. Ani bialu agali o biyagoni ibu hameiginiru ti muni dagiyibi nawilo lalu lowia dege bini, lalu tini lagalaga bialu hene.
25 Vedes, diziam eles, esse homem que avança? Ele vem insultar Israel. Aquele que o matar, o rei o cumulará de favores, dar-lhe-á sua filha e isentará de impostos em Israel a casa de seu pai.
26 Debidihanda agali ibunaga wanakuini hearuhondo hale halu lalu, Mbiralime Pilidiali ogoni bo homelalu Isaraelealihondo ko ngubi tagabi biragoni golope helayagua agali ogoni ibuhondo emena agi mulebira larimibe. Ani biyaguabi Pilidiali Ngode Datagaliwabe manda nabi ogonibime Ngode Datagaliwabe haluhe kagonaga ami agali o kagobi au bope holebe, lene.
26 Davi perguntou aos que estavam perto dele: Que será feito àquele que ferir esse filisteu e tirar o opróbrio que pesa sobre Israel? E quem é esse filisteu incircunciso para insultar desse modo o exército do Deus vivo?
27 Ani layagola tigua ibuhondo Golaidi bo homelarago ibuhondo agua bulebira lalu lamini.
27 E deram-lhe a mesma resposta: Dar-se-á isto e isto a quem o ferir.
28 Debidi hamene wahene Eliaba ibugua Debidi ibu agali uruni heba bi lalu hearia hale halu ibu keba timbuni howa Debidihondo lalu, Í̠ ogoria agi bialu kebe. Í̠naga nogo sibi wali agali nahagaruha hayaru aiwa haru kabe. Í̠ igiri emenedago í̠na mbira agi bule ibiribe. Í̠ bame wai birago hangu hondole ibirida, lene.
28 Eliab, seu irmão mais velho, ouvindo-o falar assim, encolerizou-se: Por que vieste aqui? Com quem deixaste tuas ovelhas no deserto? Conheço a tua pretensão e a tua má índole; foi para ver a batalha que vieste!
29 Ani layagola Debidihanda hale halu lalu, Ai i̱na agi birudabe. I̱na mbirale mbira halebi heba naholene wiaruabe, lene.
29 Que fiz eu de mal?, respondeu Davi. Nada mais fiz que uma simples pergunta!
30 Ani lalu ibugua agali mende heagohondo ho beregedalu howabi bi ogonidagua dege hale hayagola ladai abale biyagola hale hayago dege hale hene.
30 E afastou-se de seu irmão, indo perguntar a outros, dos quais obteve sempre as mesmas respostas.
31 Agali maru hearume Debidihanda bi layago hale howa Solo lamiyagola Solo ibugua lalu, Debidi ibilo damu pudaba, lene.
31 As palavras de Davi foram ouvidas e comunicadas a Saul, que o mandou vir à sua presença.
32 Íbu howa Debidihanda Solohondo lalu, Kini-o Pilidiali ogoni hondowa mbiralime gi holene nawigo i̱na áyu ibula wai bule polebero, lene.
32 Davi disse-lhe: Ninguém desanime por causa desse filisteu! Teu servo irá combatê-lo.
33 Ani layagola Solohanda ladai bialu lalu, Í̠ aleme ibula wai agua bulebe nabule. Í̠ igiri emenedago ami agali bamba igiri emeneni howa hama ibini agali gibi ibu alela í̠la wai agua bulebe, lene.
33 Combatê-lo, tu?!, exclamou o rei. Não é possível. Não passas de um menino e ele é um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Ani layagola Debidihanda lalu, Kini-o i̱na i̱ abanaga nogo sibi haru haruli. Haru koria budi ale gabua timbuni mini laionomebi biango dudu ale timbuni mini beamebi ibalu nogo sibi mbirago bo yalu piyagua
34 Davi respondeu a Saul: Quando o teu servo apascentava as ovelhas do seu pai e vinha um leão ou um urso roubar uma ovelha do rebanho,
35 i̱na talima puwa minu balu nogo sibi biago mo wialu pelaruli. Ani bialu koria biango dudumebi budi laionomebi i̱ porabu para howa hayule bialu karia i̱na gime mani minuwa balu homelaruli.
35 eu o perseguia e o matava, tirando-lhe a ovelha da boca. E se ele se levantava contra mim, agarrava-o pela goela e estrangulava-o.
36 I̱na budi ale laionorubi biango dudu ale bearubi baruligo ogonidagua Pilidiali Ngode Datagaliwabe manda nabiagame Ngode Datagaliwabe haluhe kagonaga ami agali mo tandaga halu kagoni i̱na ogonidagua dege boliya.
36 Assim como o teu servo matou o leão e o urso, assim fará ele a esse filisteu incircunciso, que insultou os exércitos do Deus vivo.
37 Anduane Homogohanda i̱ budi ale laionoru biango duduale bearumebi bo nolene winigo ibugua pele ngiyadagua Pilidiali ogonime i̱ nabelo pele ngulebirago manda bido, lene.
37 O Senhor, acrescentou, que me salvou das garras do leão e do urso, salvar-me-á também das mãos desse filisteu. Vai, disse Saul a Davi; e que o Senhor esteja contigo!
38 Ani lowa Solohanda ibuninaga wai bule karulagane winiyaru Debidi karulelo mialu haguaneni karulagane boronosime wabini wiyago Debidinaga haguaneni karula halu wai bule tinginini karulaga ale mbira heba karula hene.
38 O rei revestiu Davi com sua armadura, pôs-lhe na cabeça um capacete de bronze e armou-o de uma couraça.
39 Ani biyagola Debidi ibu Solonaga wai biaga ayu tibu winiyago mo mialu tinginini wai bule karulayago heba karulo yalu pole manda bialu hearia ogoni ale mbira bu yu ibaga nabinigome bu yalu napobeheyane hendene. Ibugua Solohondo lalu, Uruni bu yalu wai bule pobe naheda. I̱ uruni ale mbira buwa hene ndo kogo, lowa o bu hayaruni bibahende golo wiai hene.
39 Davi cingiu a espada de Saul por cima de sua armadura e tentou andar com aquela equipagem inusitada. Mas disse a Saul: Não posso andar com isso, pois não estou habituado!
40 Ani buwa ibugua ibuninaga nogo sibi waraga gewa kango yu haga yiniyago yalu ege to̱le̱ mo̱lomo̱lo peyobigo hondowa duria iba emene piyayagoria howa ibuninaga nuha dugu hanalu bialu pene. Puwa aga aleme to̱le̱ pale lole manda manda bu yalu ibugua Golaidi lola hole pene.
40 E, tirando a armadura, tomou seu cajado e escolheu no regato cinco pedras lisas, pondo-as no alforje de pastor que lhe servia de bolsa. Em seguida, com a sua funda na mão, avançou contra o filisteu.
41 Golaidi ibugua Debidi ibiyago hondowa ibu lola hole pene. Ani biyagola agali mbira Golaidinaga wai humbi yahaga biago ibu bamba halu pene. Puwa kawareore hapara howa
41 De seu lado, o filisteu, precedido de seu escudeiro, aproximou-se de Davi,
42 Debidi handalu hearia ibu igiri emene heago hondowa hondo mege bini.
42 mediu-o com os olhos, e, vendo que era jovem, louro e de delicado aspecto, desprezou-o.
43 Ibugua Debidihondo lalu, Gewa kango o yidegoni agi bule yidebe. Í̠na manda bu handaregola i̱ biango ka manda bidebe, lene. Ani lowa Pilidiali biagome ibunaga dama olalu Debidi ha hene.
43 Disse-lhe: Sou eu porventura um cão, para vires a mim com um cajado? E amaldiçoou-o em nome de seus deuses.
44 Ani buwa ibugua Debidihondo lalu, Iyame bia handabiya íbu handa. Ani bialu í̠naga tingini i̱na nogo egarume nelo bo muliya, lene.
44 Vem, continuou ele, e eu darei a tua carne às aves do céu e aos animais da terra!
45 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Í̠na i̱la wai bule wai biagane ayu tibubi yandare kirabi yalu eberego i̱na í̠la wai bule Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraeleali aminaga Ngode Datagaliwabe ogoni í̠na mege birigoninaga minini ebero.
45 Davi respondeu: Tu vens contra mim com espada, lança e escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos exércitos, do Deus das fileiras de Israel, que tu insultaste.
46 Horo áyu ogoningiore Anduane Homogohanda í̠ i̱naga giha ya holebira. Ani biragola i̱na í̠ bo wahalu í̠naga ma pugu peholebero. Pilidia ami agali karubi homelo bai halu tinaga tingini i̱na nogo egarume nelo mulebero. Ani berogola wali agali dindi bibahendeni karume Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe heneda manda biai holebira.
46 Hoje o Senhor te entregará nas minhas mãos, e eu te matarei, cortar-te-ei a cabeça, e darei os cadáveres do exército dos filisteus às aves do céu e aos animais da terra. Toda a terra saberá que há um Deus em Israel;
47 Ani bialu bibahende ogoriani karume Anduane Homogo ibunaga wali agali wai biaga ayu tibu yandarebi uruni aleme pele mulene nawidane hendelo walia holebira. Anduane Homogo ibu wayaliore kago ibugua tí bibahendeore inanaga andaneha helolebira, lalu Debidihanda lene.
47 e toda essa multidão saberá que não é com a espada nem com a lança que o Senhor triunfa, pois a batalha é do Senhor, e ele vos entregou em nossas mãos!
48 Ani layagola Golaidi ibu lone Debidi heagoha pu amu hene. Ani biyagola Debidi ibu nde abale gerai lalu Pilidiali wai tidiyu heagoha ibula wai bule pene. Debidi ibu abale gerai lalu Golaidila wai bule pene.|src="LEAR 048.tif" size="2" ref="(17.48)"
48 Levantou-se o filisteu e marchou contra Davi. Davi também correu para a linha inimiga ao encontro do filisteu.
49 Puwa ibunaga nuha gi ibira howa ege to̱le̱ hanayago mbira tagu yamuwa ogonime Golaidinaga embone tigatiga pelene. Ani biyagola ogonime puwa ibunaga wanakui tombe layagola haguane kuni bangu lalu Golaidi dindini ngui bidilo baga buwa ibira hene.
49 Meteu a mão no alforje, tomou uma pedra e arremessou-a com a funda, ferindo o filisteu na fronte. A pedra penetrou-lhe na fronte, e o gigante caiu com o rosto por terra.
50 Golaidi bayago ogoni wai biaga ayu tibume ndo Debidihanda ege to̱le̱ emene mbira biago degeme aga aleha to̱le̱ pale lowa bope hene.
50 Assim venceu Davi o filisteu, ferindo-o de morte com uma funda e uma pedra. E como não tinha espada na mão,
51 Bope howa ibu abale gerai lalu Golaidi wiagoria pene. Puwa Golaidinaga wai biaga ayu tibu yiagoni yamuwa Golaidi ibuninaga ma pugu pehene. Ai Pilidiali biaru tinaga wayali biago bo homelayago hondowa tini ibida pora bialu pugupugu bini.
51 correu ao filisteu, subiu-lhe em cima, arrancou-lhe a espada da bainha e acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça. Vendo morto o seu campeão, os filisteus fugiram.
52 Ani biyagola Isaraele agalibi Yuda agalibi ga̱lalu gerai lalu talima bama piaho wialu amura Gede dindi Egerono pabeni taliari hene. Ani biyagola Pilidiali uruni ibida pialu hearia maru hariga obeneni mo ko howa bo ibira ibira bima Saraimu pole hariga peagodagua piaho wialu amuraore Gedela Egeronolani bama puabo halu pene.
52 Os homens de Israel e de Judá levantaram-se então, soltando gritos de guerra, e perseguiram os inimigos até a entrada de Get e até as portas de Acaron. Os cadáveres dos filisteus juncavam o caminho desde Saraim até Get e até Acaron.
53 Isaraeleali biaru ti dai buwa Pilidialinaga balai anda bu hea handala piyagoha dabudabu wia handala piyiyaru mo yalu pene.
53 Voltando da perseguição, os israelitas saquearam o acampamento dos inimigos.
54 Ani bialu Debidi ibu Golaidinaga haguane mo yalu puwa Yarusaleme wali agali walia hole pene. Ani binigo Golaidinaga wai biagane aleru mo yayago dege Debidi ibuninaga balai andaha mo ngelalu pene.
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e mandou levá-la para Jerusalém. Conservou, porém, em sua própria tenda a armadura de Golias.
55 Debidi ibu Golaidila wai bule lowa tagira piyago Solo ibu hondowa ami agali haru haga mini Abane heagohondo hale halu lalu, Abane-o igiri ogoni ibu ai iginidabe, lene.
55 Quando Saul viu Davi partir ao encontro do filisteu, disse a Abner, seu general: De quem é filho esse jovem, Abner? Por tua vida, ó rei, respondeu Abner, não o sei.
56 Ani ladai biyagola Solohanda lalu, Aniyagua aidabe hondole pu, lene.
56 Disse-lhe o rei: Informa-te, pois, de quem é filho esse jovem.
57 Debidi ibu Golaidi balu balai anda bu heagoria dai bialu hearia Abane ibugua Solo hearia haru halu pene. Debidi ibu Golaidinaga haguane gime yuwa dege hene.
57 E quando voltou Davi, depois de ter matado o filisteu, levou-o Abner à presença de Saul, tendo ainda na mão a cabeça de Golias.
58 Solohanda ibuhondo hale halu lalu, Igiri-o í̠ ai igini kebe, lene.
58 Saul perguntou-lhe: Quem é o teu pai, ó jovem? Eu sou filho de Isaí de Belém, teu servo, respondeu Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.