1 Samuel 17
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Pilidialiru wai bule lowa Sogo tano mbira Yuda dindini winigoria mo mogo buwa hene. Tigua dindi Sogo Asegala hengeneni dindi mbira mini Ebesedamimu winigoria balai anda bu hene.
1 E os filisteus ajuntaram os seus arraiais para a guerra, e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, no termo de Damim.
2 Ani biagola Solobi Isaraeleali biarubi ti nde tidiyuwa Ela dindi uluni wiagoria balai anda buwa Pilidiali baba wai bule manda manda bu hene.
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram, e acamparam no vale do Carvalho, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Ani buwa heagola Pilidialiru tidiyu hari bare mbirani ho dabadaba heagola Isaraeleali ti bare mendeni tidiyu dabadaba howa dindi uluni wiape heagome mo tu wia heagola hagahaga bini.
3 E os filisteus estavam num monte da banda dalém, e os israelitas estavam no outro monte da banda daquém; e o vale estava entre eles.
4 Agali mbira mini Golaidi ibu tano Gede wiagoha howa Pilidiali balai anda bu heagoha howa tagira ibalu Isaraele baba wai bia hondole ibini. Ibu agali lu gibiore ge magi mida tebira ale hene.
4 Então, saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 Ani bialu wai biagane aleru ege to̱le̱ mini boronosime wabinigo aga karulagadagua ibunaga tinginini haguanenibi ogoni genda timbuniore howa karulo hene.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze.
6 Ibunaga ge dulinibi ege to̱le̱ boronosime wabini wiagome karulo dambi ho hene. Ani bialu yandare mende ale yabiabi kaundia polene boronosime wabini mbira yandare hanagaha honowa payani henene.
6 E trazia grevas de bronze por cima de seus pés e um escudo de bronze entre os seus ombros.
7 Ani bialu ibunaga yandare mende ale nguni de bi̱a̱o̱leni toheore yu halu ibunaga aeane manda dehe gendabiore karulo halu bini. Ani buwa heagola ami agali mbira ibunaga wai humbi yahagame bamba halu pene.
7 E a haste da sua lança era como eixo de tecelão, e o ferro da sua lança, de seiscentos siclos de ferro; e diante dele ia o escudeiro.
8 Golaidihanda heyu howa Isaraelealiru olade howa lalu, Ede tidiyu kamiru wai bule ibini ndobe. Solonaga garabaya biabe biahaga agaliru-o i̱ Pilidialiore ko. Agali tíni kamiruni aria mbira i̱la wai bulubaya abale dabalu ibiladaba.
8 E parou, e clamou às companhias de Israel, e disse-lhes: Para que saireis a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 Ani beremigola iyame wai bialu howa ibugua i̱ bo home layagua nde iname tínaga garabaya biabe biahaga holoma̱ya. I̱na ibu bo home laruyagua nde tí inanaga garabaya biabe biahaga halimulo.
9 Se ele puder pelejar comigo e me ferir, seremos vossos servos; porém, se eu o vencer e o ferir, então, sereis nossos servos e nos servireis.
10 Hale hadaba. I̱na áyu Isaraeleali baba hongo manda bia hondoliya. Tí mbirali i̱la wai bulubaya dabo ibiladaba, lalu lade hene.
10 Disse mais o filisteu: Hoje, desafio as companhias de Israel, dizendo: Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 Ogonidagua layago hale howa Solobi ibunaga wai biaga agali biarubi ti mogo lalu gi timbuni hene.
11 Ouvindo, então, Saul e todo o Israel essas palavras do filisteu, espantaram-se e temeram muito.
12 Debidi ibu hameigini agua hene. Ibu aba Yasi Ebarada dindi teneali howa Bedeleheme tano Yuda dindini wiagoha howa ibini hene. Yasi ibu igini halira hene. Solo ibu kini heangi Yasi ibuni agali waheore hene.
12 E Davi era filho de um homem, efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e, nos dias de Saul, era este homem já velho e adiantado na idade entre os homens.
13 Ibu igini wahe tebirali ti Solo heba wai pole pene. Wahene Eliaba halu ibula palu bini Abinadaba halu ogoni ibula palu bini Sama halu ti pene.
13 Foram-se os três filhos mais velhos de Jessé e seguiram a Saul à guerra; e eram os nomes de seus três filhos, que foram à guerra, Eliabe, o primogênito, e o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 Debidi ibu heyogoneore hene. Ani binigo igini wahene tebira biaru ti Solo heba ho hea handala
14 E Davi era o menor; e os três maiores seguiram a Saul.
15 Debidi ibu Bedelehemeni ibu abanaga nogo sibiru de hondo hole íbu dai bigi biaga hene.
15 Davi, porém, ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 Egerebagi alendo Golaidihanda Isaraeleali hearuhondo wai bimi̱ya ibidaba lalu heane horo pira maria (40) pene.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 Horo mbirungi Yasihanda Debidihondo lalu, Í̠na widi lini irani hirinigo ogoni nu mbira ale yalu mberedi homane pira mbira urubi mo yalu í̠ hameneru balai anda bu kagoria abale pu.
17 E disse Jessé a Davi, seu filho: Toma, peço-te, para teus irmãos um efa deste grão tostado e estes dez pães e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 Ani bialu nogo bulumaga andu ibaneme wabini mini sisi pira wiarubi ami agali haru haga haguane kagohondo mibe. Ani bialu í̠ hamene uruni agua bialu kabe bayuwa hondowa ti bayale hearia de handaru lalu walia hole mbirale mbira mo yalu dai bibe.
18 Porém estes dez queijos de leite leva ao chefe de mil; e visitarás teus irmãos, a ver se lhes vai bem; e tomarás o seu penhor.
19 Kini Solobi í̠naga hamenerubi Isaraeleali ami bibahende heba Ela dindi ulini wiagoria haame howa Pilidiali baba wai bialu ka, lalu lamini.
19 E estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale do Carvalho, pelejando com os filisteus.
20 Egerebagi hayagola Debidi ibu abale heyalu ibunaga nogo sibi biaru mbiralime haru habe lalu tomo wiaru mo yalu Yasihanda pu layadagua pene. Ibu puwa balai anda bu heagoria anda pialu hearia Isaraele áyu dege tininaga wai hamani tagira pole wai huaro lama pialu hearia anda pene.
20 Davi, então, se levantou pela manhã, bem cedo, e deixou as ovelhas a um guarda, e carregou-se, e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao lugar dos carros, quando já o arraial saía em ordem de batalha, e, a gritos, chamavam à peleja.
21 Pialu hearia Pilidiali amibi Isaraleali amibi wai hamani dindi mo wigiwigi buwa wai bule handa de̱le̱ buwa hagahaga bini.
21 E os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 Ani biagola Debidihanda tomo yalu piyago mbirale wu haga heagohondo mialu ibu abale gerai lalu wai bule hodugu bu heagoria puwa ibu hamene biaruhondo, Tí agua kamibe, lalu hale hene.
22 E Davi deixou a carga que trouxera na mão do guarda da bagagem e correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 Ibugua hameneru heba bi lalu hearia Golaidi ibuwa Isaraeleali biaruhondo wai bimi̱ya ibidaba lalu laga biadagua dege lalu heago Debidi ibu hale hene.
23 E, estando ele ainda falando com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o homem guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras, e Davi as ouviu.
24 Isaraeleali ti Golaidi hondowa gi timbuni howa gerai lalu ibida pene.
24 Porém todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam de diante dele, e temiam grandemente,
25 Isaraeleali tini degedege lagalaga bialu, Ni ibu kago de handadaba, lalu tini lade̱le̱ bialu hene. Ibugua ina yo handalu wai bi lalu kago hale hadaba. Kini Solo ibugua agali mbirame Golaidi balu homelaragohondo emena timbuniore mule laya. Ibunaga wanebi agali ogonihondo mule lalu dabu bilo lalu lowini. Ani bialu agali o biyagoni ibu hameiginiru ti muni dagiyibi nawilo lalu lowia dege bini, lalu tini lagalaga bialu hene.
25 e diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel. Há de ser, pois, que ao homem que o ferir o rei o enriquecerá de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará isenta de impostos a casa de seu pai em Israel.
26 Debidihanda agali ibunaga wanakuini hearuhondo hale halu lalu, Mbiralime Pilidiali ogoni bo homelalu Isaraelealihondo ko ngubi tagabi biragoni golope helayagua agali ogoni ibuhondo emena agi mulebira larimibe. Ani biyaguabi Pilidiali Ngode Datagaliwabe manda nabi ogonibime Ngode Datagaliwabe haluhe kagonaga ami agali o kagobi au bope holebe, lene.
26 Então, falou Davi aos homens que estavam com ele, dizendo: Que farão àquele homem que ferir a este filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, este incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Ani layagola tigua ibuhondo Golaidi bo homelarago ibuhondo agua bulebira lalu lamini.
27 E o povo lhe tornou a falar conforme aquela palavra, dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 Debidi hamene wahene Eliaba ibugua Debidi ibu agali uruni heba bi lalu hearia hale halu ibu keba timbuni howa Debidihondo lalu, Í̠ ogoria agi bialu kebe. Í̠naga nogo sibi wali agali nahagaruha hayaru aiwa haru kabe. Í̠ igiri emenedago í̠na mbira agi bule ibiribe. Í̠ bame wai birago hangu hondole ibirida, lene.
28 E, ouvindo Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se a ira de Eliabe contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? E a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção e a maldade do teu coração, que desceste para ver a peleja.
29 Ani layagola Debidihanda hale halu lalu, Ai i̱na agi birudabe. I̱na mbirale mbira halebi heba naholene wiaruabe, lene.
29 Então, disse Davi: Que fiz eu agora? Porventura, não há razão para isso?
30 Ani lalu ibugua agali mende heagohondo ho beregedalu howabi bi ogonidagua dege hale hayagola ladai abale biyagola hale hayago dege hale hene.
30 E desviou-se dele para outro e falou conforme aquela palavra; e o povo lhe tornou a responder conforme as primeiras palavras.
31 Agali maru hearume Debidihanda bi layago hale howa Solo lamiyagola Solo ibugua lalu, Debidi ibilo damu pudaba, lene.
31 E, ouvidas as palavras que Davi havia falado, as anunciaram a Saul, e mandou em busca dele.
32 Íbu howa Debidihanda Solohondo lalu, Kini-o Pilidiali ogoni hondowa mbiralime gi holene nawigo i̱na áyu ibula wai bule polebero, lene.
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá e pelejará contra este filisteu.
33 Ani layagola Solohanda ladai bialu lalu, Í̠ aleme ibula wai agua bulebe nabule. Í̠ igiri emenedago ami agali bamba igiri emeneni howa hama ibini agali gibi ibu alela í̠la wai agua bulebe, lene.
33 Porém Saul disse a Davi: Contra este filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu ainda és moço, e ele, homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Ani layagola Debidihanda lalu, Kini-o i̱na i̱ abanaga nogo sibi haru haruli. Haru koria budi ale gabua timbuni mini laionomebi biango dudu ale timbuni mini beamebi ibalu nogo sibi mbirago bo yalu piyagua
34 Então, disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; e vinha um leão ou um urso e tomava uma ovelha do rebanho,
35 i̱na talima puwa minu balu nogo sibi biago mo wialu pelaruli. Ani bialu koria biango dudumebi budi laionomebi i̱ porabu para howa hayule bialu karia i̱na gime mani minuwa balu homelaruli.
35 e eu saía após ele, e o feria, e a livrava da sua boca; e, levantando-se ele contra mim, lançava-lhe mão da barba, e o feria, e o matava.
36 I̱na budi ale laionorubi biango dudu ale bearubi baruligo ogonidagua Pilidiali Ngode Datagaliwabe manda nabiagame Ngode Datagaliwabe haluhe kagonaga ami agali mo tandaga halu kagoni i̱na ogonidagua dege boliya.
36 Assim, feria o teu servo o leão como o urso; assim será este incircunciso filisteu como um deles; porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 Anduane Homogohanda i̱ budi ale laionoru biango duduale bearumebi bo nolene winigo ibugua pele ngiyadagua Pilidiali ogonime i̱ nabelo pele ngulebirago manda bido, lene.
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou da mão do leão e da do urso; ele me livrará da mão deste filisteu. Então, disse Saul a Davi: Vai-te embora, e o Senhor seja contigo.
38 Ani lowa Solohanda ibuninaga wai bule karulagane winiyaru Debidi karulelo mialu haguaneni karulagane boronosime wabini wiyago Debidinaga haguaneni karula halu wai bule tinginini karulaga ale mbira heba karula hene.
38 E Saul vestiu a Davi das suas vestes, e pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 Ani biyagola Debidi ibu Solonaga wai biaga ayu tibu winiyago mo mialu tinginini wai bule karulayago heba karulo yalu pole manda bialu hearia ogoni ale mbira bu yu ibaga nabinigome bu yalu napobeheyane hendene. Ibugua Solohondo lalu, Uruni bu yalu wai bule pobe naheda. I̱ uruni ale mbira buwa hene ndo kogo, lowa o bu hayaruni bibahende golo wiai hene.
39 E Davi cingiu a espada sobre as suas vestes e começou a andar; porém nunca o havia experimentado; então, disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o experimentei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Ani buwa ibugua ibuninaga nogo sibi waraga gewa kango yu haga yiniyago yalu ege to̱le̱ mo̱lomo̱lo peyobigo hondowa duria iba emene piyayagoria howa ibuninaga nuha dugu hanalu bialu pene. Puwa aga aleme to̱le̱ pale lole manda manda bu yalu ibugua Golaidi lola hole pene.
40 E tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco seixos do ribeiro, e pô-los no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão; e lançou mão da sua funda e foi-se chegando ao filisteu.
41 Golaidi ibugua Debidi ibiyago hondowa ibu lola hole pene. Ani biyagola agali mbira Golaidinaga wai humbi yahaga biago ibu bamba halu pene. Puwa kawareore hapara howa
41 O filisteu também veio e se vinha chegando a Davi; e o que lhe levava o escudo ia diante dele.
42 Debidi handalu hearia ibu igiri emene heago hondowa hondo mege bini.
42 E, olhando o filisteu e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era jovem ruivo e de gentil aspecto.
43 Ibugua Debidihondo lalu, Gewa kango o yidegoni agi bule yidebe. Í̠na manda bu handaregola i̱ biango ka manda bidebe, lene. Ani lowa Pilidiali biagome ibunaga dama olalu Debidi ha hene.
43 Disse, pois, o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu amaldiçoou a Davi, pelos seus deuses.
44 Ani buwa ibugua Debidihondo lalu, Iyame bia handabiya íbu handa. Ani bialu í̠naga tingini i̱na nogo egarume nelo bo muliya, lene.
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Í̠na i̱la wai bule wai biagane ayu tibubi yandare kirabi yalu eberego i̱na í̠la wai bule Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraeleali aminaga Ngode Datagaliwabe ogoni í̠na mege birigoninaga minini ebero.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens a mim com espada, e com lança, e com escudo; porém eu vou a ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 Horo áyu ogoningiore Anduane Homogohanda í̠ i̱naga giha ya holebira. Ani biragola i̱na í̠ bo wahalu í̠naga ma pugu peholebero. Pilidia ami agali karubi homelo bai halu tinaga tingini i̱na nogo egarume nelo mulebero. Ani berogola wali agali dindi bibahendeni karume Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe heneda manda biai holebira.
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; e ferir-te-ei, e te tirarei a cabeça, e os corpos do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às bestas da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 Ani bialu bibahende ogoriani karume Anduane Homogo ibunaga wali agali wai biaga ayu tibu yandarebi uruni aleme pele mulene nawidane hendelo walia holebira. Anduane Homogo ibu wayaliore kago ibugua tí bibahendeore inanaga andaneha helolebira, lalu Debidihanda lene.
47 E saberá toda esta congregação que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará na nossa mão.
48 Ani layagola Golaidi ibu lone Debidi heagoha pu amu hene. Ani biyagola Debidi ibu nde abale gerai lalu Pilidiali wai tidiyu heagoha ibula wai bule pene. Debidi ibu abale gerai lalu Golaidila wai bule pene.|src="LEAR 048.tif" size="2" ref="(17.48)"
48 E sucedeu que, levantando-se o filisteu e indo encontrar-se com Davi, apressou-se Davi e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 Puwa ibunaga nuha gi ibira howa ege to̱le̱ hanayago mbira tagu yamuwa ogonime Golaidinaga embone tigatiga pelene. Ani biyagola ogonime puwa ibunaga wanakui tombe layagola haguane kuni bangu lalu Golaidi dindini ngui bidilo baga buwa ibira hene.
49 E Davi meteu a mão no alforje, e tomou dali uma pedra, e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa; e a pedra se lhe cravou na testa, e caiu sobre o seu rosto em terra.
50 Golaidi bayago ogoni wai biaga ayu tibume ndo Debidihanda ege to̱le̱ emene mbira biago degeme aga aleha to̱le̱ pale lowa bope hene.
50 Assim, Davi prevaleceu contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou sem que Davi tivesse uma espada na mão.
51 Bope howa ibu abale gerai lalu Golaidi wiagoria pene. Puwa Golaidinaga wai biaga ayu tibu yiagoni yamuwa Golaidi ibuninaga ma pugu pehene. Ai Pilidiali biaru tinaga wayali biago bo homelayago hondowa tini ibida pora bialu pugupugu bini.
51 Pelo que correu Davi, e pôs-se em pé sobre o filisteu, e tomou a sua espada, e tirou-a da bainha; e o matou e lhe cortou com ela a cabeça; vendo, então, os filisteus que o seu campeão era morto, fugiram.
52 Ani biyagola Isaraele agalibi Yuda agalibi ga̱lalu gerai lalu talima bama piaho wialu amura Gede dindi Egerono pabeni taliari hene. Ani biyagola Pilidiali uruni ibida pialu hearia maru hariga obeneni mo ko howa bo ibira ibira bima Saraimu pole hariga peagodagua piaho wialu amuraore Gedela Egeronolani bama puabo halu pene.
52 Então, os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e seguiram os filisteus, até chegar ao vale e até às portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 Isaraeleali biaru ti dai buwa Pilidialinaga balai anda bu hea handala piyagoha dabudabu wia handala piyiyaru mo yalu pene.
53 Então, voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus e despojaram os seus arraiais.
54 Ani bialu Debidi ibu Golaidinaga haguane mo yalu puwa Yarusaleme wali agali walia hole pene. Ani binigo Golaidinaga wai biagane aleru mo yayago dege Debidi ibuninaga balai andaha mo ngelalu pene.
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 Debidi ibu Golaidila wai bule lowa tagira piyago Solo ibu hondowa ami agali haru haga mini Abane heagohondo hale halu lalu, Abane-o igiri ogoni ibu ai iginidabe, lene.
55 Vendo, porém, Saul sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o chefe do exército: De quem é filho este jovem, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
56 Ani ladai biyagola Solohanda lalu, Aniyagua aidabe hondole pu, lene.
56 Disse, então, o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este jovem.
57 Debidi ibu Golaidi balu balai anda bu heagoria dai bialu hearia Abane ibugua Solo hearia haru halu pene. Debidi ibu Golaidinaga haguane gime yuwa dege hene.
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo e o trouxe à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 Solohanda ibuhondo hale halu lalu, Igiri-o í̠ ai igini kebe, lene.
58 E disse-lhe Saul: De quem és filho, jovem? E disse Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.