1 Samuel 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pilidialiru wai bule lowa Sogo tano mbira Yuda dindini winigoria mo mogo buwa hene. Tigua dindi Sogo Asegala hengeneni dindi mbira mini Ebesedamimu winigoria balai anda bu hene.
1 Ora, os filisteus reuniram os seus exércitos para a batalha, e estavam reunidos em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Ani biagola Solobi Isaraeleali biarubi ti nde tidiyuwa Ela dindi uluni wiagoria balai anda buwa Pilidiali baba wai bule manda manda bu hene.
2 E Saul e os homens de Israel estavam reunidos, e acamparam junto ao vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Ani buwa heagola Pilidialiru tidiyu hari bare mbirani ho dabadaba heagola Isaraeleali ti bare mendeni tidiyu dabadaba howa dindi uluni wiape heagome mo tu wia heagola hagahaga bini.
3 E os filisteus estavam de pé sobre um monte em um lado, e Israel estava de pé em um monte no outro lado; e entre eles havia um vale.
4 Agali mbira mini Golaidi ibu tano Gede wiagoha howa Pilidiali balai anda bu heagoha howa tagira ibalu Isaraele baba wai bia hondole ibini. Ibu agali lu gibiore ge magi mida tebira ale hene.
4 E ali saiu do acampamento dos filisteus um campeão, chamado Golias, de Gate, cuja altura era seis côvados e um palmo.
5 Ani bialu wai biagane aleru ege to̱le̱ mini boronosime wabinigo aga karulagadagua ibunaga tinginini haguanenibi ogoni genda timbuniore howa karulo hene.
5 E ele tinha um capacete de bronze sobre a sua cabeça, e estava armado com uma capa encouraçada; e o peso da capa era de cinco mil shekels de bronze.
6 Ibunaga ge dulinibi ege to̱le̱ boronosime wabini wiagome karulo dambi ho hene. Ani bialu yandare mende ale yabiabi kaundia polene boronosime wabini mbira yandare hanagaha honowa payani henene.
6 E ele tinha caneleiras de bronze sobre as suas pernas, e um dardo de bronze entre os seus ombros.
7 Ani bialu ibunaga yandare mende ale nguni de bi̱a̱o̱leni toheore yu halu ibunaga aeane manda dehe gendabiore karulo halu bini. Ani buwa heagola ami agali mbira ibunaga wai humbi yahagame bamba halu pene.
7 E a haste da sua lança era como um eixo de tecelão; e a ponta da sua lança pesava seiscentos shekels de ferro; e um que portava um escudo ia diante dele.
8 Golaidihanda heyu howa Isaraelealiru olade howa lalu, Ede tidiyu kamiru wai bule ibini ndobe. Solonaga garabaya biabe biahaga agaliru-o i̱ Pilidialiore ko. Agali tíni kamiruni aria mbira i̱la wai bulubaya abale dabalu ibiladaba.
8 E ele se pôs de pé e gritou aos exércitos de Israel, e disse-lhes: Por que saístes para ordenar a vossa batalha? Não sou eu um filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei um homem para vós, e deixai-o descer até mim.
9 Ani beremigola iyame wai bialu howa ibugua i̱ bo home layagua nde iname tínaga garabaya biabe biahaga holoma̱ya. I̱na ibu bo home laruyagua nde tí inanaga garabaya biabe biahaga halimulo.
9 Se ele for capaz de lutar comigo, e me matar, então seremos vossos servos; mas se eu prevalecer contra ele, e o matar, então vós sereis nossos servos, e nos servireis.
10 Hale hadaba. I̱na áyu Isaraeleali baba hongo manda bia hondoliya. Tí mbirali i̱la wai bulubaya dabo ibiladaba, lalu lade hene.
10 E o filisteu disse: Eu desafio os exércitos de Israel neste dia; dai-me um homem para que possamos lutar.
11 Ogonidagua layago hale howa Solobi ibunaga wai biaga agali biarubi ti mogo lalu gi timbuni hene.
11 Quando Saul e todos de Israel ouviram aquelas palavras do filisteu, eles ficaram desalentados, e grandemente temerosos.
12 Debidi ibu hameigini agua hene. Ibu aba Yasi Ebarada dindi teneali howa Bedeleheme tano Yuda dindini wiagoha howa ibini hene. Yasi ibu igini halira hene. Solo ibu kini heangi Yasi ibuni agali waheore hene.
12 Ora, Davi era o filho daquele efrateu de Belém de Judá, cujo nome era Jessé; e ele tinha oito filhos; e o homem seguia entre os homens como um velho nos dias de Saul.
13 Ibu igini wahe tebirali ti Solo heba wai pole pene. Wahene Eliaba halu ibula palu bini Abinadaba halu ogoni ibula palu bini Sama halu ti pene.
13 E os três filhos mais velhos de Jessé foram e seguiram Saul para a batalha; e os nomes dos seus três filhos que foram para a batalha eram Eliabe, o primogênito, e depois dele, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 Debidi ibu heyogoneore hene. Ani binigo igini wahene tebira biaru ti Solo heba ho hea handala
14 E Davi era o mais jovem; e os três mais velhos seguiram Saul.
15 Debidi ibu Bedelehemeni ibu abanaga nogo sibiru de hondo hole íbu dai bigi biaga hene.
15 Davi, porém, foi e retornou de Saul para alimentar as ovelhas do seu pai em Belém.
16 Egerebagi alendo Golaidihanda Isaraeleali hearuhondo wai bimi̱ya ibidaba lalu heane horo pira maria (40) pene.
16 E o filisteu se aproximava pela manhã e ao anoitecer, e se apresentou durante quarenta dias.
17 Horo mbirungi Yasihanda Debidihondo lalu, Í̠na widi lini irani hirinigo ogoni nu mbira ale yalu mberedi homane pira mbira urubi mo yalu í̠ hameneru balai anda bu kagoria abale pu.
17 E Jessé disse a Davi, o seu filho: Toma agora para os teus irmãos um efa deste cereal tostado e estes dez pães, e corre até o campo aos teus irmãos;
18 Ani bialu nogo bulumaga andu ibaneme wabini mini sisi pira wiarubi ami agali haru haga haguane kagohondo mibe. Ani bialu í̠ hamene uruni agua bialu kabe bayuwa hondowa ti bayale hearia de handaru lalu walia hole mbirale mbira mo yalu dai bibe.
18 e carrega estes dez queijos até o capitão de mil, e observa como vão os teus irmãos, e toma deles garantia.
19 Kini Solobi í̠naga hamenerubi Isaraeleali ami bibahende heba Ela dindi ulini wiagoria haame howa Pilidiali baba wai bialu ka, lalu lamini.
19 Ora, Saul e eles, e todos os homens de Israel, estavam no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Egerebagi hayagola Debidi ibu abale heyalu ibunaga nogo sibi biaru mbiralime haru habe lalu tomo wiaru mo yalu Yasihanda pu layadagua pene. Ibu puwa balai anda bu heagoria anda pialu hearia Isaraele áyu dege tininaga wai hamani tagira pole wai huaro lama pialu hearia anda pene.
20 E Davi se levantou cedo pela manhã, e deixou as ovelhas com um guardador, e pegou, e foi, como Jessé lhe havia ordenado; e ele veio até a trincheira, quando o exército estava avançando para a luta, e gritava para a batalha.
21 Pialu hearia Pilidiali amibi Isaraleali amibi wai hamani dindi mo wigiwigi buwa wai bule handa de̱le̱ buwa hagahaga bini.
21 Pois Israel e os filisteus haviam ordenado a batalha, exército contra exército.
22 Ani biagola Debidihanda tomo yalu piyago mbirale wu haga heagohondo mialu ibu abale gerai lalu wai bule hodugu bu heagoria puwa ibu hamene biaruhondo, Tí agua kamibe, lalu hale hene.
22 E Davi deixou a sua carruagem na mão do guardador da carruagem, e correu para o exército, e veio e saudou os seus irmãos.
23 Ibugua hameneru heba bi lalu hearia Golaidi ibuwa Isaraeleali biaruhondo wai bimi̱ya ibidaba lalu laga biadagua dege lalu heago Debidi ibu hale hene.
23 E enquanto ele falava com eles, eis que surgiu ali o campeão, o filisteu de Gate, de nome Golias, dos exércitos dos filisteus, e falou segundo as mesmas palavras; e Davi as ouviu.
24 Isaraeleali ti Golaidi hondowa gi timbuni howa gerai lalu ibida pene.
24 E quando viram o homem, todos os homens de Israel fugiram dele, e ficaram mui temerosos.
25 Isaraeleali tini degedege lagalaga bialu, Ni ibu kago de handadaba, lalu tini lade̱le̱ bialu hene. Ibugua ina yo handalu wai bi lalu kago hale hadaba. Kini Solo ibugua agali mbirame Golaidi balu homelaragohondo emena timbuniore mule laya. Ibunaga wanebi agali ogonihondo mule lalu dabu bilo lalu lowini. Ani bialu agali o biyagoni ibu hameiginiru ti muni dagiyibi nawilo lalu lowia dege bini, lalu tini lagalaga bialu hene.
25 E os homens de Israel disseram: Vistes este homem que surgiu? Certamente ele subiu para desafiar Israel; e será que, o homem que o matar, o rei o enriquecerá com grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa do seu pai em Israel.
26 Debidihanda agali ibunaga wanakuini hearuhondo hale halu lalu, Mbiralime Pilidiali ogoni bo homelalu Isaraelealihondo ko ngubi tagabi biragoni golope helayagua agali ogoni ibuhondo emena agi mulebira larimibe. Ani biyaguabi Pilidiali Ngode Datagaliwabe manda nabi ogonibime Ngode Datagaliwabe haluhe kagonaga ami agali o kagobi au bope holebe, lene.
26 E Davi falou aos homens que estavam junto a ele, dizendo: O que será feito ao homem que matar este filisteu, e remover a vergonha de Israel? Pois, quem é este filisteu incircunciso, para que grite desafio aos exércitos do Deus vivo?
27 Ani layagola tigua ibuhondo Golaidi bo homelarago ibuhondo agua bulebira lalu lamini.
27 E o povo lhe respondeu desta maneira, dizendo: Assim será feito ao homem que o matar.
28 Debidi hamene wahene Eliaba ibugua Debidi ibu agali uruni heba bi lalu hearia hale halu ibu keba timbuni howa Debidihondo lalu, Í̠ ogoria agi bialu kebe. Í̠naga nogo sibi wali agali nahagaruha hayaru aiwa haru kabe. Í̠ igiri emenedago í̠na mbira agi bule ibiribe. Í̠ bame wai birago hangu hondole ibirida, lene.
28 E Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu quando ele falou aos homens; e a ira de Eliabe acendeu-se contra Davi, e ele disse: Por que desceste para cá? E com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço o teu orgulho, e a inconveniência do teu coração; pois desceste para que pudesses ver a batalha.
29 Ani layagola Debidihanda hale halu lalu, Ai i̱na agi birudabe. I̱na mbirale mbira halebi heba naholene wiaruabe, lene.
29 E Davi disse: O que fiz eu agora? Não há uma causa?
30 Ani lalu ibugua agali mende heagohondo ho beregedalu howabi bi ogonidagua dege hale hayagola ladai abale biyagola hale hayago dege hale hene.
30 E ele se virou dele para outro, e falou da mesma forma; e o povo lhe respondeu novamente da forma anterior.
31 Agali maru hearume Debidihanda bi layago hale howa Solo lamiyagola Solo ibugua lalu, Debidi ibilo damu pudaba, lene.
31 E quando as palavras que Davi falou foram ouvidas, eles as relataram diante de Saul; e ele mandou buscá-lo.
32 Íbu howa Debidihanda Solohondo lalu, Kini-o Pilidiali ogoni hondowa mbiralime gi holene nawigo i̱na áyu ibula wai bule polebero, lene.
32 E Davi disse a Saul: Que não falhe o coração de nenhum homem por causa dele; o teu servo irá e lutará contra este filisteu.
33 Ani layagola Solohanda ladai bialu lalu, Í̠ aleme ibula wai agua bulebe nabule. Í̠ igiri emenedago ami agali bamba igiri emeneni howa hama ibini agali gibi ibu alela í̠la wai agua bulebe, lene.
33 E Saul disse a Davi: Tu não estás apto para ir contra este filisteu e contra ele lutar; pois não passas de um jovem, e ele um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Ani layagola Debidihanda lalu, Kini-o i̱na i̱ abanaga nogo sibi haru haruli. Haru koria budi ale gabua timbuni mini laionomebi biango dudu ale timbuni mini beamebi ibalu nogo sibi mbirago bo yalu piyagua
34 E Davi disse a Saul: O teu servo cuidava das ovelhas do seu pai, quando apareceu um leão, e um urso, e tomou um cordeiro do rebanho;
35 i̱na talima puwa minu balu nogo sibi biago mo wialu pelaruli. Ani bialu koria biango dudumebi budi laionomebi i̱ porabu para howa hayule bialu karia i̱na gime mani minuwa balu homelaruli.
35 e eu saí atrás dele, e o feri, e o livrei da sua boca; e quando ele se levantou contra mim, eu o peguei pela barba, e o feri, e o matei.
36 I̱na budi ale laionorubi biango dudu ale bearubi baruligo ogonidagua Pilidiali Ngode Datagaliwabe manda nabiagame Ngode Datagaliwabe haluhe kagonaga ami agali mo tandaga halu kagoni i̱na ogonidagua dege boliya.
36 O teu servo matou tanto o leão, como o urso; e este filisteu incircunciso será como um deles, pois está desafiando os exércitos do Deus vivo.
37 Anduane Homogohanda i̱ budi ale laionoru biango duduale bearumebi bo nolene winigo ibugua pele ngiyadagua Pilidiali ogonime i̱ nabelo pele ngulebirago manda bido, lene.
37 Além disso, disse Davi: O SENHOR que me livrou da pata do leão, e da pata do urso, livrar-me-á da mão deste filisteu. E Saul disse a Davi: Vai, e o SENHOR seja contigo.
38 Ani lowa Solohanda ibuninaga wai bule karulagane winiyaru Debidi karulelo mialu haguaneni karulagane boronosime wabini wiyago Debidinaga haguaneni karula halu wai bule tinginini karulaga ale mbira heba karula hene.
38 E Saul armou Davi com a sua armadura, e colocou um capacete de bronze sobre a sua cabeça; também o armou com uma capa encouraçada.
39 Ani biyagola Debidi ibu Solonaga wai biaga ayu tibu winiyago mo mialu tinginini wai bule karulayago heba karulo yalu pole manda bialu hearia ogoni ale mbira bu yu ibaga nabinigome bu yalu napobeheyane hendene. Ibugua Solohondo lalu, Uruni bu yalu wai bule pobe naheda. I̱ uruni ale mbira buwa hene ndo kogo, lowa o bu hayaruni bibahende golo wiai hene.
39 E Davi cingiu a sua espada sobre a sua armadura, e experimentou ir; pois ele não a tinha provado. E Davi disse a Saul: Não posso ir com estas coisas; pois não as provei. E Davi as tirou de si.
40 Ani buwa ibugua ibuninaga nogo sibi waraga gewa kango yu haga yiniyago yalu ege to̱le̱ mo̱lomo̱lo peyobigo hondowa duria iba emene piyayagoria howa ibuninaga nuha dugu hanalu bialu pene. Puwa aga aleme to̱le̱ pale lole manda manda bu yalu ibugua Golaidi lola hole pene.
40 E ele tomou na mão o seu cajado, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as colocou em um alforje de pastor que ele tinha, em uma bolsa; e a sua funda estava na sua mão; e ele se aproximou do filisteu.
41 Golaidi ibugua Debidi ibiyago hondowa ibu lola hole pene. Ani biyagola agali mbira Golaidinaga wai humbi yahaga biago ibu bamba halu pene. Puwa kawareore hapara howa
41 E o filisteu avançou e se aproximou de Davi; e o homem que carregava o escudo ia adiante dele.
42 Debidi handalu hearia ibu igiri emene heago hondowa hondo mege bini.
42 E quando o filisteu olhou e viu Davi, ele o desdenhou; pois ele não passava de um jovem, ruivo e de boa aparência.
43 Ibugua Debidihondo lalu, Gewa kango o yidegoni agi bule yidebe. Í̠na manda bu handaregola i̱ biango ka manda bidebe, lene. Ani lowa Pilidiali biagome ibunaga dama olalu Debidi ha hene.
43 E o filisteu disse a Davi: Sou eu um cão, para que venhas a mim com varas? E o filisteu amaldiçoou Davi em nome dos seus deuses.
44 Ani buwa ibugua Debidihondo lalu, Iyame bia handabiya íbu handa. Ani bialu í̠naga tingini i̱na nogo egarume nelo bo muliya, lene.
44 E o filisteu disse a Davi: Vem até mim, e eu darei a tua carne às aves do céu, e aos animais do campo.
45 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Í̠na i̱la wai bule wai biagane ayu tibubi yandare kirabi yalu eberego i̱na í̠la wai bule Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraeleali aminaga Ngode Datagaliwabe ogoni í̠na mege birigoninaga minini ebero.
45 Então disse Davi ao filisteu: Tu vens a mim com uma espada, e com uma lança, e com um escudo; mas eu vou a ti em nome do SENHOR dos Exércitos, o Deus dos Exércitos de Israel, a quem tu desafiaste.
46 Horo áyu ogoningiore Anduane Homogohanda í̠ i̱naga giha ya holebira. Ani biragola i̱na í̠ bo wahalu í̠naga ma pugu peholebero. Pilidia ami agali karubi homelo bai halu tinaga tingini i̱na nogo egarume nelo mulebero. Ani berogola wali agali dindi bibahendeni karume Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe heneda manda biai holebira.
46 Neste dia o SENHOR te entregará na minha mão; e eu te ferirei, e arrancarei de ti a cabeça; e darei as carcaças dos exércitos dos filisteus neste dia para as aves do céu, e para os animais selvagens da terra, para que toda a terra possa saber que há um Deus em Israel.
47 Ani bialu bibahende ogoriani karume Anduane Homogo ibunaga wali agali wai biaga ayu tibu yandarebi uruni aleme pele mulene nawidane hendelo walia holebira. Anduane Homogo ibu wayaliore kago ibugua tí bibahendeore inanaga andaneha helolebira, lalu Debidihanda lene.
47 E toda esta assembleia saberá que o SENHOR não salva com espada e lança; pois a batalha é do SENHOR, e ele te entregará nas nossas mãos.
48 Ani layagola Golaidi ibu lone Debidi heagoha pu amu hene. Ani biyagola Debidi ibu nde abale gerai lalu Pilidiali wai tidiyu heagoha ibula wai bule pene. Debidi ibu abale gerai lalu Golaidila wai bule pene.|src="LEAR 048.tif" size="2" ref="(17.48)"
48 E sucedeu que, quando o filisteu se levantou, e veio e se aproximou para se encontrar com Davi, Davi se apressou e correu em direção ao exército para encontrar o filisteu.
49 Puwa ibunaga nuha gi ibira howa ege to̱le̱ hanayago mbira tagu yamuwa ogonime Golaidinaga embone tigatiga pelene. Ani biyagola ogonime puwa ibunaga wanakui tombe layagola haguane kuni bangu lalu Golaidi dindini ngui bidilo baga buwa ibira hene.
49 E Davi pôs a sua mão na sua bolsa, e dali tomou uma pedra, e a atirou, e feriu o filisteu na sua testa, de modo que a pedra afundou-se na sua testa; e ele caiu com a sua face em terra.
50 Golaidi bayago ogoni wai biaga ayu tibume ndo Debidihanda ege to̱le̱ emene mbira biago degeme aga aleha to̱le̱ pale lowa bope hene.
50 Assim, Davi prevaleceu sobre o filisteu com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 Bope howa ibu abale gerai lalu Golaidi wiagoria pene. Puwa Golaidinaga wai biaga ayu tibu yiagoni yamuwa Golaidi ibuninaga ma pugu pehene. Ai Pilidiali biaru tinaga wayali biago bo homelayago hondowa tini ibida pora bialu pugupugu bini.
51 Assim Davi correu e se pôs de pé em cima do filisteu, e tomou a sua espada, sacou-a da sua bainha e o matou, e com ela ele cortou sua cabeça. E quando os filisteus viram que o seu campeão estava morto, eles fugiram.
52 Ani biyagola Isaraele agalibi Yuda agalibi ga̱lalu gerai lalu talima bama piaho wialu amura Gede dindi Egerono pabeni taliari hene. Ani biyagola Pilidiali uruni ibida pialu hearia maru hariga obeneni mo ko howa bo ibira ibira bima Saraimu pole hariga peagodagua piaho wialu amuraore Gedela Egeronolani bama puabo halu pene.
52 E os homens de Israel e de Judá levantaram, e gritaram, e perseguiram os filisteus, até chegar ao vale, e aos portões de Ecrom. E os feridos dos filisteus caíram pelo caminho de Saaraim, até Gate e até Ecrom.
53 Isaraeleali biaru ti dai buwa Pilidialinaga balai anda bu hea handala piyagoha dabudabu wia handala piyiyaru mo yalu pene.
53 E os filhos de Israel retornaram da perseguição aos filisteus, e espoliaram as suas tendas.
54 Ani bialu Debidi ibu Golaidinaga haguane mo yalu puwa Yarusaleme wali agali walia hole pene. Ani binigo Golaidinaga wai biagane aleru mo yayago dege Debidi ibuninaga balai andaha mo ngelalu pene.
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; mas colocou a sua armadura na sua tenda.
55 Debidi ibu Golaidila wai bule lowa tagira piyago Solo ibu hondowa ami agali haru haga mini Abane heagohondo hale halu lalu, Abane-o igiri ogoni ibu ai iginidabe, lene.
55 E quando Saul viu Davi avançar contra o filisteu, ele disse a Abner, o capitão do exército: Abner, este jovem é filho de quem? E Abner disse: Como vive a tua alma, ó rei, não sei dizer.
56 Ani ladai biyagola Solohanda lalu, Aniyagua aidabe hondole pu, lene.
56 E o rei disse: Investiga quem é o pai desse rapaz.
57 Debidi ibu Golaidi balu balai anda bu heagoria dai bialu hearia Abane ibugua Solo hearia haru halu pene. Debidi ibu Golaidinaga haguane gime yuwa dege hene.
57 E quando Davi retornava do massacre do filisteu, Abner o tomou, e o trouxe diante de Saul, com a cabeça do filisteu na sua mão.
58 Solohanda ibuhondo hale halu lalu, Igiri-o í̠ ai igini kebe, lene.
58 E Saul lhe disse: De quem tu és filho, jovem homem? E Davi respondeu: Sou filho do teu servo Jessé, o belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.